Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

161

Freitag, 11. Januar 2013, 15:34

WEB-DL Anpassung für Episode 13 hinzugefügt.

162

Montag, 14. Januar 2013, 04:37

Die englischen Subs zu S06E13 720p.HDTV-DIMENSION sind zwar in einem richtig benannten Archiv, die SRT selbst heißt aber ***LOL*** statt ***DIMENSION***. Nach Umbenennung funktionieren sie. Ich bin mir nicht ganz sicher, ob sie vom Timing her ganz exakt passen, aber auf jeden Fall genau genug, um verständlich zu sein. Dennoch rege ich eine Überprüfung an, ob sich da nicht noch die richtige DIMENSION-Datei reinpacken lässt. Danke!

EDIT: Ein Blick in die deutsche DIMENSION und englische LOL zeigen eine Differenz von ca. 4 Sekunden beim letzten Dialog (das mit dem Quiz). Zu Anfang stimmen sie noch überein, wahrscheinlich ergeben sich die Differenzen bei den Commercial Breaks. Wahrscheinlich (ich bin neu bei den Subs) ist das ja auch der Grund, weshalb man die jeweils passende Version braucht, auch wenn es sich eigentlich um die gleiche Episode handelt... für euch also alles nix Neues ;-)

Es wird also tatsächlich die LOL-Version sein, die man hier als DIMENSION-Version ausgeliefert bekommt.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »HelgeX« (14. Januar 2013, 04:46) aus folgendem Grund: Neue Erkenntnisse


163

Montag, 14. Januar 2013, 11:14

Hi,

ich wollte nur ergänzend zu vorstehendem Post von HelgeX anmerken, dass auch das Archiv der englischen Sub zu S06E13 HDTV-AFG die LOL-SRT beinhaltet.

Gruß, Lemmi

P.S. Als Newbie mal ein Dickes Danke für Eure tolle Arbeit!

164

Montag, 14. Januar 2013, 15:12

Die Videos von LOL und DIMENSION sind bis auf ganz wenige Ausnahmen
immer gleich geschnitten.
Deshalb lassen sich die Subs untereinander austauschen.

Auf AFG passt immer der 720p.HDTV Sub. Hier sind es jetzt DIMENSION und LOL.

165

Montag, 14. Januar 2013, 19:54

Hallo sternenkind23, danke für deine schnelle Antwort.

Wie bereits in meinem Post erwähnt, sind die Unterschiede im Schnitt zwischen LOL und DIMENSION in der Tat nur sehr gering, aber sie sind vorhanden. Ich habe die deutsche DIMENSION-SRT-Datei und die englische LOL-SRT-Datei (die im DIMENSION-Archiv steckt) via FileMerge miteinander verglichen und dabei Unterschiede in den Timecodes entdeckt. Zu Anfang waren sie exakt gleich, je weiter man nach unten in der Datei schaute, umso größer wurden die Abstände, wobei die Differenz am Schluss ca. 4 Sekunden betrug, wobei die deutschen Subs nach meinem Geschmack gut getimt sind, die englischen eben daneben hängen.

Dies ist wie gesagt zwar irritierend, macht die englischen Subs aber nicht unbrauchbar. Ich vermute jedoch, dass hier vom Uploader ein kleiner Verwechslungsfehler gemacht wurde. Darauf weist eben auch der Filename hin, der das LOL noch in sich trägt, obwohl das Archiv DIMENSION heißt. Ich denke, selbst wenn die Subs komplett gleich wären zwischen LOL und DIMENSION, würde ein fürsorglicher Uploader den Namen doch anpassen, damit die Subs von den Playern gefunden werden?

Also, mag sein, dass die Subs sich oft nur marginal unterscheiden und austauschbar sind. Hier scheint dies jedoch so nicht beabsichtigt gewesen zu sein.

Danke für eure großartige Arbeit, nicht trotz, sondern neben meinem Fehlerhinweis!

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »HelgeX« (14. Januar 2013, 20:10) aus folgendem Grund: Präzisierung, Typo


166

Dienstag, 15. Januar 2013, 13:25

Mein Sub basiert meistens auf dem VO von yyets, wobei ich hin und wieder ein paar items manuell anpasse. Somit unterscheidet sich der deutsche natürlich vom addic7ed VO, passt aber auf Dimension/LOL/AFG.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

167

Mittwoch, 16. Januar 2013, 11:39

OK, danke, beenthere, dann ist das ja geklärt (?). Noch immer bleibt dann der verwirrende Name - aber hey, passt schon.

Mir ist gerade per Zufall in S06E02 deutsch was aufgefallen: Bei der Frauenrunde am Anfang, wo über die Hochzeitsgeschenke gesprochen wird, erwähnt Amy, dass sie "a whole human skeleton" will, die Übersetzung spricht aber nur von einem Schädel. OK, ich gebe zu, ich könnte es nachlesen - sind solche "error reports" hier an der richtigen Stelle, oder wo muss ich die posten?

168

Mittwoch, 16. Januar 2013, 16:43

Zum Dateinamen: Da ist wohl lediglich vergessen worden, die Datei umzubenennen.
Und für Korrekturvorschläge gibt es diesen Thread hier: [Subs] The Big Bang Theory - Staffel 6 - Korrekturvorschläge :)
Willst du SubCentral.de unterstützen?
Spende

169

Donnerstag, 17. Januar 2013, 03:11

Danke, Sogge377, ich habe es dort gemeldet. Ich war sogar schonmal zuvor in dem Thread. Shame on me.

Zum Dateinamen: OK, dann sind wir uns ja alle einig, dass da also ein Fehler vorliegt. Mit wem muss ich jetzt schlafen, damit der auch korrigiert wird? Das ist ja wie auf dem Amt hier! ;-)

170

Freitag, 18. Januar 2013, 17:13

Sorry aber ich muss das laut sagen, HelgeX du nervst.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »project25« (18. Januar 2013, 20:24)


171

Freitag, 1. Februar 2013, 08:10

...:: Update ::...

Deutscher Sub für E14 (HDTV-LOL/AFG, 720p-Dimension) nun im Startpost verfügbar!
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

172

Freitag, 1. Februar 2013, 08:15

Im Verlauf dieser Staffel wurde ich von einigen Leuten darauf angesprochen, dass Sie mit ihren Standalones Probleme mit der Übersetzung der Vanity Cards am Ende einer Folge haben. Auch durchs Drücken auf Pause ist nicht alles lesbar, das Layout ist kaputt, etc. Bei einigen meiner Player sah's auch nicht viel besser aus. Ich werde die also ab sofort hier posten und am Ende der Staffel noch mal separat in einer Datei. Die aktuelle kommt heute Abend nach der Arbeit...
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

173

Freitag, 1. Februar 2013, 09:13

@beenthere
des gibts jo ned. ;-). nächste woche gleich simultan zur liveübertragung. Wahnsinn und Respekt.

174

Freitag, 1. Februar 2013, 13:37

Update
Die VOs zu E14 (HDTV-AFG, HDTV-LOL & 720p-DIMENSION)
von
addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!

175

Freitag, 1. Februar 2013, 21:13

6x14, Chuck Lorre Productions #406

Laut dem Futuristen, Erfinder und rundum unglaublich intelligenten Typen Ray Kurzweil gestalten Menschen tatsächlich ihren präfrontalen Kortex um, wenn sie der Beherrschung unterschiedlicher Fähigkeiten nachgehen. Ein Musiker gestaltet sein Gehirn bspw. durch konstantes Lernen, Üben und Vortragen um. Dasselbe gilt für Mathematiker, Handwerker und Pole Dancer.

Das Gehirn verändert sich im Laufe der Zeit physisch durch Aktivität und Lernen. Das bedeutet, wir haben direkten Einfluss und Kontrolle darüber, wie unser Verstand arbeitet. Genau genommen bedeutet dies, dass wir unsere Wahrnehmung der Welt dadurch formen wie wir unser Gehirn formen. Das bedeutet, dass ich in den letzten 25 Jahren meinen Frontallappen dazu umgeformt habe, eine Sache und nur eine Sache zu tun: Sitcoms zu schreiben.

Ich kann Ihnen nicht sagen, wie sehr mich dieses Wissen erleichtert. Erst einmal erklärt das im Alleingang, wieso ich dermaßen konstant bei anderen Aktivitäten versage (Golf, gewöhnliche Höflichkeit und Ehe fallen mir da ein). Es besänftigt außerdem meine Angst bzgl. meines sich auflösenden Gedächtnisses. Wieso sollte mein Gehirn wertvolle Neuronen darauf verschwenden sich zu erinnern, wo ich meine Brille habe (auf meinem Kopf), wie die Kameraleute heißen (ich glaube, einer heißt John oder vielleicht Jamie oder Nigel), wenn es Überstunden bei dem Versuch schiebt, einen Witz über einen Darsteller zu konstruieren, der mastubiert wie ein methbenebelter Klammeraffe? Die Antwort lautet: das tut es nicht.

Mit anderen Worten, ich habe einen fortgeschritten Fall von Sitcom-Gehirn. Auf der Habenseite wurde ich reichlich für meine Krankheit entlohnt. Die Kehrseite ist, dass ich grundsätzlich unfähig bin, jegliche Kommunikation mit einer geraden Zeile zu beenden.

Ich schaff es einfach nicht.

Ich muss dem irgendeinen Spin geben.

Selbst wenn er billig ist oder keinen Sinn ergibt.

Gott bewahre, dass am Ende kein Witz kommt.

Vagina.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

176

Samstag, 2. Februar 2013, 10:32

WEB-DL Anpassung für Episode 14 hinzugefügt.

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

177

Freitag, 8. Februar 2013, 06:52

Update:
Die VOs zu E15 (AFG, LOL & DIMENSION) von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar.

178

Freitag, 8. Februar 2013, 08:23

...:: Update ::...

Deutscher Sub für E15 (HDTV-LOL/AFG, 720p-Dimension) nun im Startpost verfügbar!


 Spoiler

Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

179

Freitag, 8. Februar 2013, 08:51

 Spoiler



Wie soll man denn zwei Bücher lesen, wenn du immer so schnell bist mit dem übersetzen :D
Nur wo Kultur ist, lässt sich Schwachsinn ertragen


180

Freitag, 8. Februar 2013, 12:50

Grandiose Folge.
Meine Serien:
Friday Night Dinner (Uk), Banshee, Shameless (Uk), Uncle (Uk), The Brink, Games of Thrones, Utopia (Uk), Misfits (Uk), Mr. Robot, Skins (Uk), The Inbetweeners (Uk), Vikings, Luther, Hit and Miss, Accused, Run (Uk), Fargo, The Fall, Brickelberry, Line of Duty.