Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

anno2512

~ Dating Coordinator ~

Beiträge: 1 804

Wohnort: Schaffhausen - Schweiz

  • Nachricht senden

101

Donnerstag, 4. Juli 2013, 07:09

Deutsche Untertitel zu S01E19 (HDTV-AFG, HDTV-LOL & 720p-DIMENSION) verfügbar!
Übersetzung: Bloodfire2k, DerZui, Danjuro Munakata
Überarbeitung: miggu82

Viel Spaß mit "Snow Angels"!

102

Donnerstag, 4. Juli 2013, 09:07

WEB-DL Anpassung deutsch S01E19
Edit "by ninh" Anpassung ist im Startpost verlinkt.
  • Status wird geladen. Bitte warten...

103

Montag, 8. Juli 2013, 23:28

Deutsche Untertitel zu S01E20 (AFG, LOL & DIMENSION) verfügbar!
Übersetzung: DerZui, Danjuro Munakata
Überarbeitung: miggu82

Viel Spaß mit "Dead Man's Switch"!

104

Dienstag, 9. Juli 2013, 10:48

WEB-DL Anpassung deutsch S01E20
Edit "by ninh" Anpassung ist im Startpost verlinkt.
  • Status wird geladen. Bitte warten...

105

Sonntag, 21. Juli 2013, 00:05

macht ihr weiter?
wäre schön
und falls :
schon mal danke dafür!

106

Sonntag, 21. Juli 2013, 17:57

Bringt es den Subbern etwas, wenn man die übersetzten, deutschen Texte in einer Word-Datei abliefern würde .. ?

107

Sonntag, 21. Juli 2013, 18:42

Bringt es den Subbern etwas, wenn man die übersetzten, deutschen Texte in einer Word-Datei abliefern würde .. ?

Die letzten Folgen sind alle in Arbeit.

Status aktuell übersetzt zu:

Folge 21: 33%
Folge 22: 66%
Folge 23/24: 80%

108

Dienstag, 23. Juli 2013, 09:24

komische reihenfolge der übersetzung

109

Dienstag, 23. Juli 2013, 09:29

hätte man die 80% von 23/24 auf 21 und 22 aufgeteilt wären die ja beide so gut wie fertig.zumindest 21.

110

Dienstag, 23. Juli 2013, 09:37

komische reihenfolge der übersetzung

Wieso? Es arbeiten mehrere Person an diesem Projekt und somit unterschiedliche Geschwindigkeit. Versteh jetzt nicht, was es da nicht zu begreifen gibt.

111

Dienstag, 23. Juli 2013, 14:05

Ich freue mich und danke allen ! bei der hitze ^^.

Grüße
Sascha

112

Mittwoch, 24. Juli 2013, 14:15

schön!
Danke an alle Beteiligte!

113

Samstag, 3. August 2013, 21:16

Wow, da es nur noch ein paar Wochen bis zur 2.Staffel sind.... Es sieht bis dahin schlecht aus mit den Folgen 21-24 der 1. Staffel, oder ? ?(

MfG

:lovesc:

114

Dienstag, 6. August 2013, 19:46

wie schaut der Stand der Dinge momentan aus?
dauerts noch viel länger?
lohnt das warten oder doch mit VO schauen?

115

Donnerstag, 8. August 2013, 17:17

würde mich auch intressieren wie es aussieht.

116

Donnerstag, 8. August 2013, 19:15

in der Projektliste sind folgende Prozente hinterlegt:
Folge 21 -> Korrektur -> 66%
Folge 22 -> Übersetzung -> 66%
Folge 23+24 -> Übersetzung -> 80%

117

Sonntag, 18. August 2013, 15:55

Seit 21. Juli sind knapp 4 Wochen rum ... hat sich da wirklich noch nicht mehr getan seitdem? :(

Ich meine - Übersetzung und Korrektur dauern ja mit Sicherheit keine 4 Wochen, oder wird da jeden Tag nur 1 Satz übersetzt?

Denke eher dass das "subben" selbst, also erstellen der Datei mit dem entsprechenden Timing der größere Aufwand ist, oder?

118

Montag, 19. August 2013, 16:28

Seit 21. Juli sind knapp 4 Wochen rum ... hat sich da wirklich noch nicht mehr getan seitdem? :(

Ich meine - Übersetzung und Korrektur dauern ja mit Sicherheit keine 4 Wochen, oder wird da jeden Tag nur 1 Satz übersetzt?

Denke eher dass das "subben" selbst, also erstellen der Datei mit dem entsprechenden Timing der größere Aufwand ist, oder?
Folge 21 -> Korrektur -> 66%
Folge 22 -> Korrektur -> 0%
Folge 23+24 -> Korrektur -> 0%


Bei einem Projekt gibt es in der Regel Subber und einen Korrekturleser und teilweise noch einen Anpasser.
Gesubbt wird auf dem VO, von diesem das Programm zum subben die Timings etc. übernimmt.

Elementary ist kein einfache Projekt zum subben, denn es gibt noch einige Regeln, die bei einer Übersetzung beachtete werden müssen.
Nach der Übersetzung (mit oder ohne Anpassung der Timings) erfolgt die Korrektur, die manchmal genauso viel Zeit erfordert, wie die Übersetzung selber.
Und die Überarbeitung der Timings ist auch nicht gerade die beliebteste Arbeit ;-)
Alles eine Frage der Zeit, die die einzelnen Personen erübrigen können.

Einfach Geduld haben.

119

Montag, 19. August 2013, 16:31

Danke für deine Antwort ... ich versuche mich in Geduld zu üben :)

Hope1403

~ The little Voice ~

Beiträge: 1 332

Wohnort: Niederösterreich

  • Nachricht senden

120

Dienstag, 20. August 2013, 00:25

Deutsche Untertitel zu S01E21 verfügbar!
(HDTV-LOL, HDTV-AFG & 720p-DIMENSION)

Übersetzung: miggu82, throne-tier, DerZui
Korrektur: sunshine05