Kurzer Korrekturvorschlag:
Folge 5 - Blood Brothers sagt Sam 00:03:29:
Well, he was in advanced placement.
Hier wird das so übersetzt:
"Nun, er besuchte Leistungskurse."
Wobei advanced placement in den anderen Subs immer als "der Auserwählte", o.ä. benutzt wurde.
Danke für Deinen Hinweis, doch bezeichnen bzw. bedeuten im Englischen - genau wie im Deutschen - manche gleiche Wörter angesichts der Umstände doch das Unterschiedliche. Beim Übersetzen müssen wir dann darauf achten, die richtige Übersetzung zur aktuellen Szene zu finden.
"advanced placement" bedeutet hauptsächlich "Leistungskurs". Das Advanced-Placement-Program (abgekürzt als AP) ist ein pädagogisches Programm in den USA, welches Kurse auf College-Niveau an Amerikanischen Highschools anbietet.Gleichzeitig kann man es auch als Zusatzprüfungen für das College oder manchmal als grundsätzliche Unterrichtsbefreiung übersetzen. Das ist - wie gesagt - immer von der Situation abhängig. Es kann aber nicht jeder, der will, an diesem Programm teilnehmen. Dazu müssen schon einige Voraussetzungen erfüllt sein. Damit kann man im übertragenen Sinn sagen, wer bei diesem Programm mitmacht, ist "auserwählt".
In der von dir angesprochenen Folge 5 dieser Staffel wurde bewusst von uns "advanced placement" mit Leistungskurse übersetzt. Hätten wir diese Worte wieder mit "Auserwählter" übersetzt, bezweifle ich, ob auf die Weise der Witz der Szene rübergekommen wäre, nämlich dass Sam Dean verdeutlicht, dass Kevin Tran im Gegensatz zu Dean eine wesentlich höhere und bessere Ausbildung und IQ besitzt und so die beiden ganz locker permanent in die Irre führen kann.
Wir haben in der Folge 21 von Staffel 7 und wiederholend in Folge 8 der Staffel 7 "advanced placement" mit "Auserwählter" übersetzt, da dort der Satz: "Ich bin im Leistungskurs", in der speziellen Szene irgendwie keinen Sinn ergeben hat
Spaß beiseite
Nein, dort war die Übersetzung im übertragenen Sinn in unseren Augen die richtige: "Auserwählter".
Ein kleiner Punkt noch, der auch zu der aktuellen Übersetzung geführt hat: In dem von Dir angeführten Beispiel wird in der Vergangenheit gesprochen. Übersetzt hätte das dann gelautet: Er war der Auserwählte. Das ist aber eindeutig falsch, denn Kevin Tran ist es noch immer. Schon daran erkennt man, dass es diesmal anders gemeint ist.