Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Nein, wir wollen NCIS nicht übernehmen, die Subber dort leisten seit mehreren Staffeln tolle Arbeit, es gibt also keinen Grund, das zu übernehmen oder ihnen irgendetwas beizubringen.
Und das "I hear you" wissen wir, und haben es auch schon oft mit "verstanden" übersetzt. Da du aber weder die Folge noch die genaue Stelle angegeben hast, kann ich dir jetzt nicht sagen, ob es ein Fehler oder Absicht war.
Und bitte, wenn ihr (vermeindliche) Fehler findet, dann schickt eine PN.
Komischer Weise hab ich bisher nichts von gesehn. naja lassen wir das.
Ich werde bei Gelegenheit dir oder deinen Kollegen ne PN schicken mit den genauen Daten.
Sollte auch keine Kritik oder so sein.Nur ein Hionweis, dass es "nicht" ganz richtig war. An sich tut es auch keinen Abbruch wenn man es so lässt.
Habe manchmal ein Problem mit den Untertitel und diesmal betrifft es sowohl Dimension als auch Web.DL.
Ich schaue mit einer DM8000, da muss man die MKV und die .SRT unter dem gleichen Namen ablegen und dann kann man normalerweise dann mit Subs schauen.
Wenn das mal nicht geht, dann muxe ich mit mkvmerge. Das klappt eigentlich auch immer. Aber diesmal (bei SupernaturalS08E04) geht nicht mal das zusammenmuxen.
wie immer eine Top Arbeit von euch. So macht das Filme schauen Spaß
habt ihr nicht lust NCIS zu übernehmen
oder es ihnen bei zu bringen
Nur ein kleiner, sagen wir Schöheitsfehler.
"I hear you" heißt in dem Fall nicht "Ich höre dich" sondern "Verstanden"
Zumindest macht das aus meiner Sicht mehr Sinn
Wenn du über NCIS meckern willst, mach das im NCIS Thread und nicht bei SN. Wenn Du Korrekturen anregen willst, schreib uns ne PN. Wenn dir die Subs dann immer noch nicht passen, besorg sie dir woanders, schau es dir auf Englisch an oder bau dir deine Subs selber.
Wenn du NCIS:LA meinst, dann schreib auch NCIS:LA, ansonsten macht es nämlich keinen guten Eindruck, über Subs zu meckern und dann nicht mal den Namen der Serie richtig zu kennen.
@ MrMoods: Ich bin ja eigentlich nicht schadenfroh, aber diese Antwort war mal klasse. Auf genau dieser Schiene solltet Ihr mit solchen Kommentaren immer verfahren. Spammen ist eine Sache, aber die Arbeit anderer öffentlich runterzumachen verlangt genau diese Art Antwort.
Ihr macht alle tolle Arbeit hier. Da niemand perfekt ist, können sich mal Fehler einschleichen. Das hängt aber auch viel mit der Bettelei hier zusammen...vermutlich...
Gehts noch?! Sei doch froh dass sie sich überhaupt für uns die Zeit nehmen! Wenn einer traurig ist dann bist du dass, weil du es nicht schätzen kannst...
Und danke an die Subber, wie man sagt ist ja die Vorfreude am grössten
Gehts noch?! Sei doch froh dass sie sich überhaupt für uns die Zeit nehmen! Wenn einer traurig ist dann bist du dass, weil du es nicht schätzen kannst...
Und danke an die Subber, wie man sagt ist ja die Vorfreude am grössten
Wer sagt, dass er's nicht zu schätzen weiß, nur weil er traurig ist, dass die Subs noch nicht vorhanden sind? Jeder hier, der über ein wenig Verstand verfügt, weiß, dass dies keine Selbstverständlichkeit ist.
Ich bin auch traurig, dass sie noch nicht fertiggestellt sind (glücklicherweise bin ich des Englischen ganz gut mächtig und nutze sie nur, falls mal zu sehr genuschlt wurde), magste mich jetzt auch belehren?
Gehts noch?! Sei doch froh dass sie sich überhaupt für uns die Zeit nehmen! Wenn einer traurig ist dann bist du dass, weil du es nicht schätzen kannst...
Und danke an die Subber, wie man sagt ist ja die Vorfreude am grössten
Mal ganz ehrlich, nur weil das kostenlos ist, rechtfertigt das die Situation überhaupt nicht.
Wenn sie es nicht gescheit können, sollen sie es auch lassen...
Sowas zu übersetzen dauerte wenige Minuten, maximal 15 bis 20 Minuten,
wenn erlaubt übersetze ich ab jetzt die Episoden und lade sie hier privat sofort nach 1. Stunde der Erstaustrahlung hoch.
Schlecht und mich jetzt wegen einer Kritik zu verwarnen wird auch schlecht sein, akzeptiert es, meine Meinung...
lach mich kaputt, wenn das übersetzen mal alles wäre, was die Leute hier machen. Sie müssen auch darauf achten, dass die Texte dann kommen, wenn auch gesprochen wird, d.h. alles synchron verläuft. Und das machen sie meißtens für mehrere versionen auch wenn sich hier nur der Anfang ändert.
Also alle mal lachen und schon bald ist der Sub da...
Das Wort ist das mächtigste Schwert. Aber nur die, die das Wort beherrschen sind fähig das Schwert zu führen...
lach mich kaputt, wenn das übersetzen mal alles wäre, was die Leute hier machen. Sie müssen auch darauf achten, dass die Texte dann kommen, wenn auch gesprochen wird, d.h. alles synchron verläuft. Und das machen sie meißtens für mehrere versionen auch wenn sich hier nur der Anfang ändert.
Also alle mal lachen und schon bald ist der Sub da...
Dafür kann man als Vorlage die englischen Untertitel verwenden, die auch sofort nach dem Erscheinen erhältlich sind.
@Paylasici:
- warum bist du dann überhaupt noch hier und wartest?
- die VOs sind online also hättest dir die doch schon übersetzen können!
Da würde sich jeder hier freuen wenn die nach einer Stunde online sind, müssen aber auch Sinn ergeben, lesbar sein, die Timings stimmen und an verschiedene Release angepasst!
Kannst dich auch gleich an mehreren Projekten beteiligen, nach da Arbeit mal eben schnell 2-3 subs fertigstellen ist ja kein Problem bei deinem Tempo, solche Leute wie dich werden hier gesucht! - Wo warst du so lange?
Gehts noch?! Sei doch froh dass sie sich überhaupt für uns die Zeit nehmen! Wenn einer traurig ist dann bist du dass, weil du es nicht schätzen kannst...
Und danke an die Subber, wie man sagt ist ja die Vorfreude am grössten
Wer sagt, dass er's nicht zu schätzen weiß, nur weil er traurig ist, dass die Subs noch nicht vorhanden sind? Jeder hier, der über ein wenig Verstand verfügt, weiß, dass dies keine Selbstverständlichkeit ist.
Ich bin auch traurig, dass sie noch nicht fertiggestellt sind (glücklicherweise bin ich des Englischen ganz gut mächtig und nutze sie nur, falls mal zu sehr genuschlt wurde), magste mich jetzt auch belehren?
Er meint mit traurig die Situation, nicht dass er traurig ist.