Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

241

Dienstag, 21. Mai 2013, 09:08

Jop, vielen Dank jetzt kanns weitergehen Richtung Seasonfinale. :danke:

242

Mittwoch, 22. Mai 2013, 10:37

Update
Die VOs zu E22 (HDTV-AFG, HDTV-LOL & 720p-DIMENSION)
von
addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!

243

Mittwoch, 22. Mai 2013, 15:52

WEB-DL Anpassungen für Episode 21 hinzugefügt.

244

Samstag, 25. Mai 2013, 12:06

Wann kann man denn ungefähr mit den Subs zur letzten Folge rechnen? :)

245

Samstag, 25. Mai 2013, 12:26

Wenn du einigermaßen Englisch kannst, gehen auch die VO Subs. Ich konnte es nicht abwarten und es ging selbst mit meinen Englischkenntnissen ganz gut.

246

Samstag, 25. Mai 2013, 13:34

Wenn du einigermaßen Englisch kannst, gehen auch die VO Subs. Ich konnte es nicht abwarten und es ging selbst mit meinen Englischkenntnissen ganz gut.


Naja mir ist das egal, aber ich schau zusammen mit meiner Liebsten und die hat lieber deutsche Untertitel *g*

247

Samstag, 25. Mai 2013, 19:31

Wenn du einigermaßen Englisch kannst, gehen auch die VO Subs. Ich konnte es nicht abwarten und es ging selbst mit meinen Englischkenntnissen ganz gut.


Nicht jeder hat so geringe Ansprüche wie du. Also wenn ich schon einenen Film oder eine Folge einer Serie im Orginalton schaue, dann will ich auch 100% davon verstehen, nicht mehr und nicht weniger.

248

Montag, 27. Mai 2013, 13:03

Wenn man sich bei Opensubtitels die Ergebnisse von Grimm.S02E22.HDTV.x264-LOL anschaut, sieht man dass fast alle Sprachen schon am 22.05 rausgekommen sind... nur die Deutschen brauchen halt 1 Woche länger....

Ist aber nicht nur bei Grimm so. Keine Ahnung was die "Anders" machen.

249

Montag, 27. Mai 2013, 17:58

Wenn man sich bei Opensubtitels die Ergebnisse von Grimm.S02E22.HDTV.x264-LOL anschaut, sieht man dass fast alle Sprachen schon am 22.05 rausgekommen sind... nur die Deutschen brauchen halt 1 Woche länger....

Ist aber nicht nur bei Grimm so. Keine Ahnung was die "Anders" machen.


Naja, auch wenn es hart klingt, in anderen Ländern ist die Judendarbeitslosigkeit ein entscheidenter Faktor. Bei uns ist jeder zwölfte zwischen 15 und 25 arbeitslos, in Ländern wie zB Spanien oder Griechenland jeder zweite. Also mehr junge Menschen die (leider) nichts anderes zu tun haben

250

Montag, 27. Mai 2013, 19:29

Wenn man sich bei Opensubtitels die Ergebnisse von Grimm.S02E22.HDTV.x264-LOL anschaut, sieht man dass fast alle Sprachen schon am 22.05 rausgekommen sind... nur die Deutschen brauchen halt 1 Woche länger....

Ist aber nicht nur bei Grimm so. Keine Ahnung was die "Anders" machen.


Naja, auch wenn es hart klingt, in anderen Ländern ist die Judendarbeitslosigkeit ein entscheidenter Faktor. Bei uns ist jeder zwölfte zwischen 15 und 25 arbeitslos, in Ländern wie zB Spanien oder Griechenland jeder zweite. Also mehr junge Menschen die (leider) nichts anderes zu tun haben


Naja das soll nicht falsch klingen, bin froh über Subcentral und finde die Arbeit der Subber sollte geschätzt werden, aber ich denke in anderen Ländern/Sprachregionen sind die Communities einfacher besser. Vielleicht sind sie da auch flexibler und da wird nicht mit deutscher Penibilität (die auch ihre Vorteile hat, lieber einmal ein richtiger Sub als X Versionen mit Verbesserungen ^^) alles 3mal geprüft und nur von authorisiertem "Personal" angenommen.

Ich würd ja gerne alles selber übersetzen aber dann müsste ich immer schon ohne meine Frau schauen. :(

glumpf

~ SubCentral.de ~

  • »glumpf« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

251

Montag, 27. Mai 2013, 22:48

In anderen Ländern wird zum Teil mit bis zu zehn Leuten an einem Sub gearbeitet. Mal abgesehen davon, dass ich das nicht gut finde, hätten wir hier auch gar nicht die Subberkapazitäten für so was.
Und opensubtitles ist ein schlechtes Beispiel. Dort werden auch gern mal google-translate Subs hochgeladen, die weder nachgetimt noch korrigiert wurden. Wenn wir das hier machen würden, würde es hier auch bei allen Serien die Subs nach fünf Minuten geben. Nur würden dann hier einige User (zu Recht) auf die Barrikaden gehen, weil die Subs so schlecht sind. Und das wären wahrscheinlich sogar die Gleichen, die jetzt wegen der "langen" Wartezeit maulen.

megamacy

Genießer

Beiträge: 109

Wohnort: Aachen

Beruf: Systemadministrator

  • Nachricht senden

252

Montag, 27. Mai 2013, 23:55

Für jede Nachfrage und jeden Motzer einfach 2 wochen an die releasezeit dranhängen. Auch wenns fertig ist.....

Ich bin dankbar das überhaupt was kommt und auch bereit zum wohle der subber länger zu warten um die meckerfritzen in die schranken zu weisen....
Mit freundlichen Grüßen
megamacy

253

Dienstag, 28. Mai 2013, 12:39

Kann den Unmut teilweise schon nachvolllziehen, da bei vielen Serien oft so gar nichts voran geht. Versteh dann auch oft nicht warum die Subber es nicht einfach ganz lassen..mir ist lieber ne serie wird dann auf eis gelegt, dann weiss man wenigstens woran man ist und hat nicht ständig diese diskussionen…Und ich glaub jeder vernünftige Mensch hat Verständnis wenn der Subber sagt er hat nunmal keine Zeit mehr für das Projekt.

Aber hier bei Grimm kann man ja echt nicht meckern, da lief doch immer alles reibungslos.
Kann aber auch nur jedem empfehlen es mal mit den VO's zu versuchen. Bei normalem "Sprachgebrauch" also keine Arzt- oder Anwaltsprache- ist das wirklich ok und man versteht 99% wenn die englischkenntnisse nicht grottig sind :-)
Vor allem wenn man halt so ungeduldig ist wie manch einer ;-)

254

Dienstag, 28. Mai 2013, 12:51

Habe ich ja schon gepostet, aber nicht jeder hat so geringe Ansprüche wie ich. Andere MÜSSEN 100% verstehen, nicht nur 99%.

255

Dienstag, 28. Mai 2013, 13:04

warum MUSS man den 100% verstehen? selbst wenn man hörgeschädigt ist kann man son ne folge mit 99% geniessen. versteht das porbem ist. aber ist mir auch egal, ist ja nicht meins .

256

Dienstag, 28. Mai 2013, 17:24

Mittlerweile seh ich das gucken von Seren oder auch Filmen im O-Ton mit dt. Subs sogar als hinderlich, letztendlich hängt man dann zu sehr am Text anstatt sich aufs gesehene/gesprochene zu konzentrieren, da werden jetzt sicherlich einige dagegen argumentieren, aber bei mir ist es so gewesen. Wenn ich die engl. Subs nutze, dann nur als quasi Unterstützung zum gesprochenen Wort, denn nicht alles verstehe ich akustisch und einige Wörter die ich nicht kenne verstehe ich, wenn ich sie lese, da die Schreibweise dem deutschen Pendant ja oft ähnelt. Der Sinn ergibt sich auch oft aus dem gezeigten Zusammenhang, da muss ich nicht zwingend jedes einzelne Wort verstehen. Zudem wächst das Sprachverständnis ungemein, wenn man engl. Ton auch mit engl. Sub guckt, nimmt man dt. Subs, dann bekommt von der Sprache kaum was mit, da Ohren und Augen 2 völlig unterschiedliche Sprachen verarbeiten müssen und das funktioniert nun mal nicht. Mir persönlich ist bspw. aufgefallen, dass ich nicht wie früher in Gedanken das englische ins deutsche übersetze, sondern direkt verstehe was gesprochen wird/geschrieben steht.

257

Mittwoch, 29. Mai 2013, 09:36

Komisch den Unterschied empfinde ich gar nicht so. Es ist schon vorgkommen, dass ich mich vertan habe mit den Subs und ich hab erst gar nicht gemerkt dass es VO's waren.
Manche Serien wie z.B. Supernatural hab ich teilweise auch ganz ohne Subs geguckt und war erstaunt wieviel ich doch verstanden habe (hab mir die folge dann nochmal mit Subs angeguckt).
Aber ist auch egal, gerade eine Serie wie Grimm ist gut verständlich alle sprechen relativ deutlich keiner hat nen krassen slang oder so. Aber die meisten lassen sich ja eh nicht "bekehren";-)

258

Mittwoch, 29. Mai 2013, 13:23

Mittlerweile seh ich das gucken von Seren oder auch Filmen im O-Ton mit dt. Subs sogar als hinderlich, letztendlich hängt man dann zu sehr am Text anstatt sich aufs gesehene/gesprochene zu konzentrieren, da werden jetzt sicherlich einige dagegen argumentieren, aber bei mir ist es so gewesen. Wenn ich die engl. Subs nutze, dann nur als quasi Unterstützung zum gesprochenen Wort, denn nicht alles verstehe ich akustisch und einige Wörter die ich nicht kenne verstehe ich, wenn ich sie lese, da die Schreibweise dem deutschen Pendant ja oft ähnelt. Der Sinn ergibt sich auch oft aus dem gezeigten Zusammenhang, da muss ich nicht zwingend jedes einzelne Wort verstehen. Zudem wächst das Sprachverständnis ungemein, wenn man engl. Ton auch mit engl. Sub guckt, nimmt man dt. Subs, dann bekommt von der Sprache kaum was mit, da Ohren und Augen 2 völlig unterschiedliche Sprachen verarbeiten müssen und das funktioniert nun mal nicht. Mir persönlich ist bspw. aufgefallen, dass ich nicht wie früher in Gedanken das englische ins deutsche übersetze, sondern direkt verstehe was gesprochen wird/geschrieben steht.


Komisch den Unterschied empfinde ich gar nicht so. Es ist schon vorgkommen, dass ich mich vertan habe mit den Subs und ich hab erst gar nicht gemerkt dass es VO's waren.
Manche Serien wie z.B. Supernatural hab ich teilweise auch ganz ohne Subs geguckt und war erstaunt wieviel ich doch verstanden habe (hab mir die folge dann nochmal mit Subs angeguckt).
Aber ist auch egal, gerade eine Serie wie Grimm ist gut verständlich alle sprechen relativ deutlich keiner hat nen krassen slang oder so. Aber die meisten lassen sich ja eh nicht "bekehren";-)

LEBEN und LEBEN lassen ! "Bekehren" ? Schaut mal über den Tellerrand, JEDER ist anders gestrickt.....Immer diese dumpfen verallgermeinerungen und die Übertragungen der eigenen Vorlieben und Abneigungen als Allgemeingültig....

259

Mittwoch, 29. Mai 2013, 17:41


LEBEN und LEBEN lassen ! "Bekehren" ? Schaut mal über den Tellerrand, JEDER ist anders gestrickt.....Immer diese dumpfen verallgermeinerungen und die Übertragungen der eigenen Vorlieben und Abneigungen als Allgemeingültig....
ja, das nennt man auch diskussion. dies ist ein forum. wer meckert dass ihm die subs zu lange dauern, kann schon mal son spruch vertragen. und was Gänsefüsschen bedeuten, weisst Du oder? ;-)
wer nicht mal hören will, dass es anders besser sein könnte kann natürlich im teller leben ohne über den rand zu gucken. Aber vielleicht weisst du auch nicht genau was das sprichwort bedeutet....

260

Samstag, 1. Juni 2013, 20:20


LEBEN und LEBEN lassen ! "Bekehren" ? Schaut mal über den Tellerrand, JEDER ist anders gestrickt.....Immer diese dumpfen verallgermeinerungen und die Übertragungen der eigenen Vorlieben und Abneigungen als Allgemeingültig....
ja, das nennt man auch diskussion. dies ist ein forum. wer meckert dass ihm die subs zu lange dauern, kann schon mal son spruch vertragen. und was Gänsefüsschen bedeuten, weisst Du oder? ;-)
wer nicht mal hören will, dass es anders besser sein könnte kann natürlich im teller leben ohne über den rand zu gucken. Aber vielleicht weisst du auch nicht genau was das sprichwort bedeutet....

Hallo Freundchen,

es geht darum das für dich PERSÖNLICH es leicht zu verstehen ist, für mich auch. ABER es gibt Millionen Menschen die keinen Funken englisch verstehen oder sich schwer tun, wenn es "schnell" von statten geht. Also bitte versuch doch nicht deinen Maßstab anderen aufzuzwingen.

P.S. Das dauernde nörgeln über eine KOSTENLOSE, "ehrenamtliche" Leistung sollte dem guten Anstand wegen schon unnötig sein.