Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Das Problem bei Eureka ist, das es nur 1 Subber gibt, der sie übersetzt, deswegen auch die längeren Übersetzungszeiten (im Vergleich zu anderen Serien), also einfach abwarten und Teetrinken
Der deutsche Sub für E07 ist verfügbar, viel Spaß!
Danke auch an Maiooo, der am Donnerstag mit eingestiegen ist.
Außerdem werden er und Zero-one jetzt regelmäßig mithelfen, also sollte es ab jetzt etwas schneller gehen
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz
Der deutsche Sub für E07 ist verfügbar, viel Spaß!
Danke auch an Maiooo, der am Donnerstag mit eingestiegen ist.
Außerdem werden er und Zero-one jetzt regelmäßig mithelfen, also sollte es ab jetzt etwas schneller gehen
Jetzt hab ich 3 Gründe zum Freuen:
1. der Sieg von Deutschland ,
2. Eureka's Sub ist online und
3. Eureka wird jetzt von mehreren Subbern übersetzt
Das Problem bei Eureka ist, das es nur 1 Subber gibt, der sie übersetzt, deswegen auch die längeren Übersetzungszeiten (im Vergleich zu anderen Serien), also einfach abwarten und Teetrinken
Also ich finde ich bei Eureka geht es superschnell.
Kaum lief die Folge im TV hat man nach einer Woche oder soagr schon nach 3 - 4 Tage den Sub. Schneller geht doch kaum.
Wenn ich da an Bones denke.
Bald sind die Deutschen folgen so weit wie die Subs.
Der überarbeitete VO für E08 ist verfügbar, viel Spaß!
Vielen Dank an ninh!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz
eigens angepasster PROPER-2HD VO für E08 ist verfügbar, viel Spaß!
Leider habe ich eben erst gesehen, dass es schon eine SubCentral Version gab, sonst hätte ich gleich die angepasst.
Das Problem bei Eureka ist, das es nur 1 Subber gibt, der sie übersetzt, deswegen auch die längeren Übersetzungszeiten (im Vergleich zu anderen Serien), also einfach abwarten und Teetrinken
Also ich finde ich bei Eureka geht es superschnell.
Kaum lief die Folge im TV hat man nach einer Woche oder soagr schon nach 3 - 4 Tage den Sub. Schneller geht doch kaum.
Wenn ich da an Bones denke.
Bald sind die Deutschen folgen so weit wie die Subs.
Bei meinen Serien (Fringe, True Blood, Warehause 13, Doctor Who, Torchwood, ...) geht es z.T. sogar noch schneller, einmal war ein Sub sogar nach nichtmal 24 Stunden online (war glaub ich bei Fringe), deswegen hab ich die Übersetzungszeit bei Eureka als lang bezeichnet
Der deutsche Sub für E09 ist verfügbar, viel Spaß!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz