Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Entweder lädst du dir eine andere Version, für die es bereits einen passenden Sub gibst,
oder du wartest, bis jemand die Anpassung macht und hier bereitstellt
oder du versuchst, den Sub selbst anzupassen.
Wie das geht, wird hier erklärt: DeutschUntertitel anpassen [Subtitle Workshop]
hab auch xvid da sind die subs asynchron was kann i machen
Für die avi Version brauchste die 2HD Anpassung (ASAP ist für die mp4 Version) auch ich warte gerade sehnlichst darauf, denn dann ist mein 1. Mai Abend gerettet!
wär super liebster Fuzzy, dann kriegst du auch nen
1. bin ich ne sie
Und 2. subbe ich die Serie nicht, die Subber stehen im Post und in der Tabelle
da bisher aber immer eine Anpassung an das XviD-Release gab, wird dieses mal bestimmt auch eine kommen.
Boah, ich kanns kaum glauben , es ist doch Tag der Arbeit und Ihr, liebes Subber-Team habt das wortwörtlich genommen und uns einen neuen Sub beschert. Vielen herzlichen Dank dafür.
@Sonicspin:
Da fehlen in Deiner Aufzählung aber noch das IMMERSE Release und das qualitativ beste Release, nämlich das 720p Release von EbP - auf das der IMMERSE Sub nebenbeibemerkt sehr gut passt. (Alles bezogen auf Ep.5)
Grüße Lil Fatima
There must be some kind of way out of here...
Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Lil Fatima« (2. Mai 2012, 13:13) aus folgendem Grund: Orthographie
Bevor ich meine Frage stelle, erstmal einen schönen Gruß an alle hier und ein Riesenlob an die Jungs die hier so überragende Arbeit leisten. Bitte weiter so.....
Unzwar würde mich es mal interessieren inwieweit die aktuelle Staffel bzw. Folge denen der Bücher entspricht. Ich möchte mir gerne die Bücher zulegen aber natürlich möglichst fließend da weiter machen bis wohin ich geschaut habe, also aktuell halt die 5. Folge Staffel 2. Sind die Staffeln jeweils genau auf die Bücher aufgebaut? Also Staffel 1 = 1 Buch usw. usw.?
Bedanke mich schonmal im Voraus und nochmals, weiter so, wirklich klasse !!!
hi,
kommt darauf an, welche bücher du nimmst.
wenn du die blanvalet ausgaben nimmst, sind es pro staffel 2 bücher.
die bücher sind eh zu empfehlen (die mit dem grauen rand)
da das sie alte übersetzung ist, denn in der neuen übersetzung wurden auch städtenamen soe personennamen übersetzt
Wir haben die Erde nicht von unseren Vorfahren geerbt, wir haben sie von unseren Kindern geliehen.
die bücher sind eh zu empfehlen (die mit dem grauen rand)
da das sie alte übersetzung ist, denn in der neuen übersetzung wurden auch städtenamen soe personennamen übersetzt
Geb dir da recht, aber andererseits werden die neuen Bücher wohl auch nur die neue übersetzung haben, und nach dem 4. (8.) Buch ins englische wechseln ist auch nicht so problemlos, da die erste DE Übersetzung ja auch schon einiges (Orte, Namen) verdeutscht hat.
Also wäre es vielleicht doch besser direkt an die neue Übersetzung zu wagen, um ein umgewöhnen gar nicht nötig zu machen?!
Ich werde es ab meinem nächsten Band (3 von 8) den wechsel versuchen.
ich kann mich täsuchen aber die untertitelspur von s02e04 funktioniert nicht (FQS) soweit ich das sehe ist das die tonspur von "der könig im norden" :/