Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Mittwoch, 4. Januar 2012, 20:31

Tool um Nametags etc. aus Subs zu entfernen

Nachdem ich gerade eine Serie schaue wo die Subs noch die Zusatzinfos für Hörgeschädigte enthalten (wer gerade spricht und Umschreibungen von Geräuschen) hab ich mir ein kleines Script geschrieben um diese Teile zu entfernen (nehmen nur Platz auf dem Bildschirm weg und sind sinnlos sofern man ein normalgutes Gehör hat).

https://paste.aeum.net/show/5/

Um das Script zu nutzen benötigt man nur Python 2.x (getestet mit 2.7) und pysrt.
Wie man das Script benutzt dürfte selbsterklärend sein:

Quellcode

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
usage: fixsubs.py [-h] [-d] [-v] infile [outfile]

positional arguments:
  infile     The srt file containing the original subs
  outfile    The file where the fixed subs should be saved

optional arguments:
  -h, --help show this help message and exit
  -d, --dry-run  Do not actually write a new srt file (implies -v)
  -v, --verbose  Display removed subs on stdout


Je nach Sub kann es sein dass nicht alles oder zuviel entfernt wird - in dem Fall sind Regex-Kenntnisse notwendig um r_name_tag und r_sound anzupassen. Derzeit wird folgendes entfernt: ABC...Z&- : - das dürfte die meisten "xyz sagt was"-Stellen erkennen sofern sie immer komplett großgeschrieben sind. Ebenfalls entfernt wird komplett großgeschriebener Text in eckigen Klammern, wobei neben Buchstaben auch diverse Sonderzeichen rausfliegen. Wenn ein Sub dadurch komplett leer wird fliegt er vollständig raus.

2

Mittwoch, 4. Januar 2012, 22:40

das kann der subtitleworkshop auch , ebenso wie andere untertitel-bearbeitungsprogramme .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

3

Mittwoch, 4. Januar 2012, 22:43

Hm im STW find ich auf den ersten Blick nur Search&Replace - aber die leeren Subs löschen müsste ich danach von Hand.
In SubtitleEdit (den ich benutze wenn ein Sub ausgebessert werden muss) seh ich so spontan auch keine Option die das macht.

Aber ganz egal - mit den GUI-Tools kann ich das kaum auf der Shell alles auf einmal machen (Sub aus der MKV extrahieren, "Fixen", neue MKV erstellen wo der neue Sub drin ist)

4

Donnerstag, 5. Januar 2012, 08:36

Hm im STW find ich auf den ersten Blick nur Search&Replace - aber die leeren Subs löschen müsste ich danach von Hand.
In SubtitleEdit (den ich benutze wenn ein Sub ausgebessert werden muss) seh ich so spontan auch keine Option die das macht.

in den einstellungen muss klargemacht werden , dass HI subs als fehler erkannt werden sollen , und dann werden mit der fehlersuche (die eh pflicht ist beim subben) neben vielen anderen fehlern auch die HI subs entfernt , ganz egal , ob sie in klammern stehen ( (MANN) Guten Morgen! ) oder hinter einem doppelpunkt stehen ( zum beispiel MANN: Guten Morgen! ) .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

5

Donnerstag, 5. Januar 2012, 16:17

subtitle edit

subtitle edit macht das hervorragend in
tools - remove text for hearing impaired

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

6

Freitag, 6. Januar 2012, 02:41

Und soweit ich mich erinnern kann, haben auch bereits die "Kollegen" von addic7ed.com ein Tool dafür geschrieben...
meines Wissens mit .NET...
naja, freut mich aber, dass man sich Gedanken macht, wie man den Subbern das Leben erleichtern kann...

(Und wenn ich noch einen Tipp geben darf, Funktionen definiert man normalerweise nicht mitten im Code, sondern meist am Anfang... ;))

//EDIT: Viel findet der aber nicht... oder hab ich da was übersehen?
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

7

Freitag, 6. Januar 2012, 04:11

Hab das Script für die Bluraysubs von Chuck S03 geschrieben -> die Regexe decken nur das dort genutzte Format ab.
Und da ich mir die Serie nicht noch mehr spoilern will (Wikipedia bräuchte mal Spoiler-Tags ^^) ists mir ganz recht dass ich die Subs nicht in einem Editor laden muss wo ich die ganzen Texte sehe sondern nur was entfernt wurde ;)

Und bzgl Funktionsdefinitionen: An sich ja, bei kurzen Hilfsfunktionen ist es in Python aber durchaus üblich sie dort zu definieren wo man sie benutzt - teilweise auch innerhalb einer anderen Funktion.

8

Freitag, 6. Januar 2012, 09:17

Hoi ThiefMaster, kennst du dich auch mit STW Scripts aus?
Ich glaube das ist Pascal. Ich bräuchte ein ziemlich aufwendiges Script für STW.
Oder sollte sich jemand anders damit auskennen, bitte eine kurze PN an mich.

gruz&thx



Spende


9

Freitag, 6. Januar 2012, 12:45

Ne - Basic und Pascal sind 2 Sprachen von denen ich auch eher die Finger weglasse weil mir die Syntax absolut nicht zusagt.

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

10

Freitag, 6. Januar 2012, 21:29

me too,
naja, zumindest bei Pascal, basic hab ich mir noch nicht genau genug angeguckt :D

Und bzgl Funktionsdefinitionen: An sich ja, bei kurzen Hilfsfunktionen ist es in Python aber durchaus üblich sie dort zu definieren wo man sie benutzt - teilweise auch innerhalb einer anderen Funktion.

hm, hab ich zwar noch nirgends so gesehen oder gelesen, aber von mir aus :D

...sondern nur was entfernt wurde...

Ja, klar, ich hab auch nich gemeint, er solle alles anzeigen,
meinte nur, dass in diesem 90min-Sub einige HI-Tags mehr drin sind, als das script findet :D
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz