Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

41

Dienstag, 24. Januar 2012, 13:29

- Update:

Der überarbeitete VO für E03 ( HDTV & 720p ) ist verfügbar.




Edit by Fuzzy Vielen Dank, verlinke ich vorne.

42

Dienstag, 24. Januar 2012, 15:32

WEB-DLs zu Showtime-Serien gibt es immer erst ein paar Monate nach der TV-Ausstrahlung.


Ich glaub es geht um diese Versionen:

Californication.S05E0X.Name.der.Folge.720p.HDTV.DD5.1.x264-EucHD

43

Mittwoch, 25. Januar 2012, 00:28

Von den Encodes rate ich eher ab, zumindest wenn die Scene Release von DIMENSION kommen. Die encoden nämlich die weitaus besseren Showtime on Demand Caps, die ohne Logo daher kommen.

44

Samstag, 28. Januar 2012, 15:15

Wieso dauern die Englischen Subs 2 Tage und die deutschen so lange? Man fügt das doch nur ins VisualSubSync ein und dann jede Passage gut übersetzen, dass dauert dann vielleicht 3 Stunden am Stück MAXIMUM...

Also nächste Folge werde ich mal nen Sub raushauen und hier nem Mod per PM senden...

glumpf

~ SubCentral.de ~

  • »glumpf« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

45

Samstag, 28. Januar 2012, 15:20

Drei Stunden für einen Sub, schön wäre es. Rechne mal mit 100 Items pro Stunde, manchmal länger, wenn Worte/Redewendungen nachgeschlagen werden müssen. Dazu kommt noch Korrektur. Mal abgesehen davon, dass sich kein Subber in dem Moment an das Subben macht, wo der VO erscheint. Manchmal muss man auch mal arbeiten/Schule, usw.
Außerdem wird der englische Sub nicht erstellt, sondern nur aufgenommen, der wird nämlich vom Sender mitgesendet.
Und dein Sub, solltest du einen erstellen, wird hier nicht veröffentlicht, wenn es ein bestehendes Team für eine Serie gibt.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

46

Samstag, 28. Januar 2012, 16:04

Gerade bei Californication sind 3h doch sehr knapp bemessen. Hank ist schon nicht einfach, da hat mir ein Teammitglied, der schon lange Cali betreut, berichtet, wie oft er sich wegen Hanks Sprüche schon tot gegooglet hat ^^ In dieser Staffel noch der gute Rza, der einen auch manchmal an den Rand der Verzweiflung treibt. Da hält dich ein Satz, der3 sek im Sub erscheint manchmal 10 min auf.

Desweiteren wird, wenn der VO da ist, derselbige erstmal überarbeitet, damit im de sub nachher die Timings stimmen. Dazu wird entweder auf die Italiener gewartet, die eigentlich immer gute Timings haben, und die dann von uns als Grundlage genommen werden, oder er wird per VSS überarbeitet. Wie auch immer, beides dauer seine Zeit, und damit ist schon mal etwa 1 Tag vorbei.

Dann fangen wir an zu subben, meist zu dritt, nur hat jeder von uns auch noch andere Projekte und geht nebenbei noch arbeiten oder studiert, wie glumpf ja auch schon geschrieben hat. da ist die zeit manchmal knapp, das in einem Ritt zu schaffen.

Sicher kannst du, wenn du am Montag frei hast, und direkt anfängst, mal in relativ wenigen Stunden einen Sub schreiben, aber das kann fast jeder und das gab es auch schon oft. Aber das ganze Woche für Woche zu machen, wird schon schwieriger, und das ist es, was wir hier tun.

Also sollte man, wenn man in einem KOSTENLOSEN Forum was verlangt, was man meint besser zu können, vllt erstmal überlegen, ob man alle Faktoren bedacht hat ;)

47

Samstag, 28. Januar 2012, 17:48

Ich muss euch mal großen Respekt für eure Arbeit ausdrücken. Klar, es ist einfach, was "aus dem Englischbuch" zu übersetzen, wie oben schon beschrieben, kriegt man ne Folge in gut 3 Stunden sicherlich übersetzt und kann das quasi auf englisch abtippen, da muss man ja auch keine Redenwendungen übersetzen. Theoretisch. Ich musste früher auf der Arbeit viel engl. Fachliteratur lesen, da gehste auf die Bretter zum Teil, egal wie gut das Wörterbuch ist. Bei den ganzen Slang Ausdrücken wird das noch mal 5 Ebenen schlimmer sein, wenn man kein Nativespeaker ist, der sich noch dazu in entsprechenden Milieus herumtreibt. Ich hab die 3te oder 4te Staffel mit engl. Subs gekuckt, weil ich zu geil war auf die dt. zu warten. Alleine rauszufinden was Marcy mit "the rabbit done died" meint, wäre ohne direkten zusammenhang mit der Szene gar nicht möglich herauszufinden und sogar damit war es nicht leicht...
Vielen Dank an die Subber, auch wenn ich mir manchmal denke, das hat der jetzt nicht so gesagt. Ihr macht nen tollen Job und was ich hier schon an Subs gefunden habe, die sind oft besser als die von Pros auf DVDs. ³²³Willow²³

48

Samstag, 28. Januar 2012, 18:00

dass dauert dann vielleicht 3 Stunden am Stück MAXIMUM...

Also nächste Folge werde ich mal nen Sub raushauen und hier nem Mod per PM senden...


:rolleyes:

Du scheinst mir ja ein angehender Subbergott zu sein....

Nee, mal Spaß beiseite, ich kann die Folge cali auch in 3h durchklatschen, dann brauchen wir vermutlich noch einen Trollthread wegen der Fehler oder nach weiteren zwei Ep's würde kaum noch einer nach dem sub fragen, weil er einfach zu grottig ist.

Da du ja aber so fix im subben zu sein scheinst, warum wartest dann hier auf den sub? Theoretisch dürftest dann ja gar keine Übersetzung brauchen :scratch:

@ infernus

:danke: für das Lob, wir sitzen an manchen Stellen tatsächlich zu dritt dran und überlegen uns die beste Formulierung, um den Wortwitz und eventuelle Doppeldeuigkeiten zu erhalten und angemesen rüberbringen zu können

Gruß

Scratch

49

Samstag, 28. Januar 2012, 18:58

Ne, ich sag ja auch nicht, dass das hier nicht gut ist. ich find die subs wirklich auch super klasse! genau wie auch schon vor mir einer geschrieben hat: ich sehe da im endeffekt keinen unterschied zu original subs von kauf dvds. passt immer perfekt und der witz geht in den subs 0 verloren.

und ja, ich wäre auf den sub auch nicht angewiesen aber es guckt sich dann einfach besser.
und selber nur für mich oder so zu subben ist total blöd, weil ich die folge im endeffekt genießen möchte und beim subben fusselt man die dann so auseinander das man hinterher wahrscheinlich alles schon perfekt weiß und es nicht mehr wirklich genießen kann...

deswegen warten > selber subben (arbeit mal außen vor gelassen)

50

Samstag, 28. Januar 2012, 21:24

Deutsche Untertitel zu S05E03 (HDTV-LOL & 720p-DIMENSION) verfügbar!
Übersetzung: -Bobby, darkintensity, Scratch77 & Scofield
Überarbeitung: d.c.s

Viel Spaß mit "Boys & Girls"!

51

Samstag, 28. Januar 2012, 22:28

mich würde mal interessieren, ob es jemanden auf der welt gibt, der auch so wie hank lebt.
also eigentlich ein leben in der gehobenen gesellschaft, beinahe im luxus (sportwagen, reiche bekannte etc.), wenig bis garnicht arbeitet und immer einen schneid bei frauen hat.
die negativen aspekte von hanks leben, die wird er ja dann sowieso auch teilen, ist ja nur eine logische konsquenz aus seinem lebensstil.

52

Sonntag, 29. Januar 2012, 03:00

danke

ich wollt neben den bedanken button mich auch einfach nochmal im post bedanken.
liebe die serie. benötige die subs eigentl auch nicht aber manchma hilft es einfach bei nen paar kniffligen stellen, denke dass diese serie einer der schwersten zu übersetzenden ist auch wegen der vulgären sprache und trotzdem kriegt ihr es immer hin die subs spätestens eine woche nach release er serie zu veröffentlichen. deutlich schneller als manch andere serien hier (obwohl ich den natürlich auch dankbar bin ;) ) und das wohl mit dem wissen dass auch ihr sowas wie freizeit besitzt hehe. also vielen dank dafür tolle arbeit. da werd auch bei zeiten mal meine dankbar beim spende button zeigen :)
ps.: ich glaub dass es einige menchen auf der welt gibt die so wie hank leben oder ähnlich, manchma glaubt man garnich wie ähnlich einige menschen sich sind. besonders gut dass die serie nicht nur sex drugs und party als inhalt hat. sondern auch die ernsteren team wie seine familie, wie er darunter leidet eigentlich, und auch immer wieder die schönen sprüche die er als bestseller autor raushaut, kann ich mir als angehender schreibling auch einiges von abgucken ;D so nun genug off topic.
werd jez folge 3 genießen. byebye:)

53

Sonntag, 29. Januar 2012, 22:35

kleine anmerkung zum letzten sub: "whips" ist auch ein slangwort für autos, die peitsche macht an der stelle nicht viel sinn :D

ansonsten tolle arbeit!

glumpf

~ SubCentral.de ~

  • »glumpf« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

54

Montag, 30. Januar 2012, 08:35

Update:
Die VOs zu E04 (FQM & AVS) von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

55

Mittwoch, 1. Februar 2012, 13:08

- Update:

Der überarbeitete VO für E04 ( HDTV & 720p ) ist verfügbar.



Edit von Sogge377 Danke dir. Sind jetzt im Startpost verlinkt.

56

Samstag, 4. Februar 2012, 22:12

Deutsche Untertitel zu S05E04 (HDTV-FQM) verfügbar!
Übersetzung: Scratch77, Scofield & Vikaay
Überarbeitung: d.c.s

Viel Spaß mit "Waiting for the Miracle"!

57

Samstag, 4. Februar 2012, 22:36

- Update:

Die Anpassung für E04 ( 720p ) ist verfügbar.



Edit von TheFaceOfBoe Ist nun vorne verlinkt, danke!

roger1602

Eingeborener

Beiträge: 849

Wohnort: Irgendwo im Nirgendwo und dann immer Geradeaus

  • Nachricht senden

58

Montag, 6. Februar 2012, 10:36

VO für Folge 05

Edit von TheFaceOfBoe HDTV-FQM & 720p-ORENJI sind vorne verlinkt, danke!
roger1602

59

Sonntag, 12. Februar 2012, 08:38

sub da

60

Montag, 13. Februar 2012, 08:49

Update
Die VOs zu Episode 05 (HDTV-ASAP & 720p-IMMERSE)
von
addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!