Weiß jemand, ob es möglich ist, die Schriftgröße im SubEdit zu ändern?
NICHT die Schriftgröße der Ausgangs-Untertitel und nicht der UTs, die im Video bzw. in der Wave-Anzeige erscheinen.
Ich meine die Schriftgröße der Untertitel, die man bearbeitet. Als das Fenster, wo man den Sub eingibbt und des Untertitels,
der dadrüber angezegt wird, wo man beim Übersetzen von Zeile zu Zeile springt.
Und Ich habe nur diese Funktion gefunden, aber finde keine Funktion zur Formatierung der Ausgabeschrift im Videovorschaufenster.
"Logisch" wäre oben eine Formatleiste mit Schriftgröße, Schriftfarbe, Schriftart, Hintergrundfarbe (auch in jedem Textprogramm) etc..
Außerdem finde Ich keine Möglichkeit den schwarzen Balken hinter der Schrift zu entfernen oder zu ändern.
Ist das bei "Subtitle Edit" gar nicht möglich?
Sollte man eigentlich vom voreingestellten .srf auf ein anderes Format wechseln?
Idealerweise von den wichtigen Playern mit Untertitel-Funktion unterstützt, und mit möglichst vielen Funktionen
Ich will das Böhmermann-Video ( https://justpaste.it/svdv ) im Ganzen, inkl. der Einleitung (vor grauem Vorhang) zu Beginn, bis "Ich glaube schon" (von Kabelka) Untertiteln.
Da scheint es leider noch nichts zu geben. Deutsch, Englisch, und evtl. Türkisch. Zumindest im "Gedicht" sind türkische Untertitel. Leider nicht davor und danach, weil ja scheinbar doch recht frei gesprochen wird. Und wenn kein Kurde (bei Türken würde es noch schwerer einen zu finden...) übersetzen will, muss Ich die Sätze vereinfachen und dann Google bemühen. Das Gleiche wäre noch für Kurdisch (im Extrem drei Sprachen) denkbar.
Allerdings würde das schwieriger, da es da ja Wörter hat, die man wenn man es richtig gut machen will, nicht 1:1 übersetzt, sondern "Slang", "Umgangssprache" wählt und es sich idealerweise auch reimt.
Allerdings habe Ich mir mal im Video die türkische Untertitelung angesehen, die sieht auch nicht gerade so aus, als ob sie sich reimt...
P.S.:
Kann YouTube nicht auch Untertiteln?
Bzw. gibt es da nicht eine Spracherkennung, und man muss hinterher nur noch den Text korrigieren?
Das Problem, das Video scheint das erste und einzige des ÖR zu ein, wo sie die Möglichkeit des automatischen Copyright-Schutz in Anspruch nahmen.
Ich hatte ja nicht mal vor es da zu veröffentlichen, nur ohne Fremdzugriffsmöglichkeit und Listung hochladen, um dann per JDownloader2 die Untertitel herunter zu laden.....
Eine Software in die man ein Transscript einkopiert, dann erkennt eine Spracherkennung das Gesprochene, und setzt den Transscript-Text über die evtl. fehlerhaft erkannte Spracherkennung.
Ich meine genau so soll es bei YT funktionieren.
Hat man kein Transscript, könnte man es natürlich auch ohne erkennen lassen, und von Hand korrigieren.
Warum keine Freeware, Windows hat doch seit Jahren eine Kostenlose Spracherkennung eingebaut.....