Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Samstag, 26. November 2011, 01:18

Diskussion über die Subs

gibts noch jemanden, der bei Folge 6 erstmal ge-wolfram-t hat, wie lang 9inch sind?^^

Und in Folge 5...White Castle einfach mal mit weißer Festung zu übersetzen, dass hat auch was :p

Also vielen Dank und hoffe, dass die nächsten Folgen auch in näherer Zukunft erscheinen.

2

Samstag, 26. November 2011, 22:48

gibts noch jemanden, der bei Folge 6 erstmal ge-wolfram-t hat, wie lang 9inch sind?^^


Und in Folge 5...White Castle einfach mal mit weißer Festung zu übersetzen, dass hat auch was :p

Also vielen Dank und hoffe, dass die nächsten Folgen auch in näherer Zukunft erscheinen.

Bei Folge 5 wurde auch Desperate Housewifes übersetzt ^^
Wann kann man denn mit Subs zu Folge 9 & 10 rechnen?

3

Samstag, 26. November 2011, 22:55

1. Die 9 Inches wurden nicht übersetzt, weil sonst der Witz verloren gegangen wäre.
2. White Castle ist ein Buch und heißt im Deutschen "Die weiße Festung"
3. In Episode 5 kommt kein einziges mal "Desperate Housewives" vor.

Sonst noch irgendwelche unberechtigte Kritik?

4

Sonntag, 27. November 2011, 15:39

2. White Castle ist auch ein Hamburger Fast Food Laden in Amerika und ich denke der war da eher gemeint als das Buch. Anders macht auch der Satz keinen Sinn wenn das Buch gemeint ist. ("...you don't have a pet and you've never been to a castle, exept White Castle")
3. Dann wars Episode 4. Auf jeden Fall wurde dort Desperate Housewifes übersetzt.

5

Sonntag, 27. November 2011, 20:56

Und wenn schon. Ihr solltet mal runterkommen von der Einstellung "Ihr Subber habt gefälligst perfekte Arbeit zu leisten, sonst zeigen wir mit dem Finger auf euch und machen wir uns im Thread über jeden Fehler lustig".

6

Sonntag, 27. November 2011, 21:02

Sehe ich wie gomorrha.
Wer ein Problem mit nem Fehler im Sub hat kann die doch sehr leicht selber verbessern für sein eigenes Archiv.
Serienjunkie²

7

Sonntag, 27. November 2011, 21:29

Und wenn schon. Ihr solltet mal runterkommen von der Einstellung "Ihr Subber habt gefälligst perfekte Arbeit zu leisten, sonst zeigen wir mit dem Finger auf euch und machen wir uns im Thread über jeden Fehler lustig".

Von meiner Seite aus war es nur ein Hinweis das etwas falsch ist und keine Anprangerung aus Boshaftigkeit oder so. Kein Grund deswegen so zu reagieren.

8

Sonntag, 27. November 2011, 21:42

Verbesserungsvorschläge sollten nicht öffentlich diskutiert werden.
Besser ist es, dem Subber eine PN zu schicken.

9

Montag, 28. November 2011, 07:40

Mir fällt da gerade Harold & Kumar ein. :marlboro:

Wieso nennt man das Thema nicht einfach "Fehlersammelstelle"? Gibt's doch auch in anderen Threads... klappt dort doch auch ganz gut.

@gomorrha: Wieso denn so genervt? Niemand erwartete perfekte Subs, die gibt's nämlich nicht. Man kann aber auch freundlich antworten, Kritik widerlegen, wenn sie unberechtigt ist. Und wenn's denn doch ein Fehler war, dann lernt man etwas dazu. :)

P.S. Kenne die Serie gar nicht, bin aber über den Thread gestolpert. ;)

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

10

Montag, 28. November 2011, 15:33

Weil nicht jeder Subber seine Fehler öffentlich diskutiert haben möchte, Nessi, man kann einfach auch eine PN schreiben, wenn einem etwas auffällt. Insbesondere vielleicht auch nicht in der Art und Weise wie hier. Es hat auch etwas mit Höflichkeit zu tun, wenn sich User, für die die Untertitel hier auch erstellt werden, dann anschließend auch noch über "Fehler" lustig machen.
Und zu White Castle/weiße Festung:
In der Episode ist es tatsächlich eine Anspielung auf die Hamburger-Kette. Nur um das Wortspiel an der Stelle zu retten, finde ich die Übersetzung mit weiße Festung als Anspielung auf das Buch gar nicht mal so schlecht. Denn wenn man bei White Castle geblieben wäre, hätte man an anderer Stelle das "castle" auch nicht übersetzen dürfen, sonst wäre das Wortspiel komplett flöten gegangen. Und dann hätte es wieder einen Aufschrei gegeben, warum man castle nicht übersetzt hat.

11

Montag, 28. November 2011, 18:53

Ich weiß zumindest, wie auf Kritik per PN reagiert wird, drum find ich eine Fehlersammelstelle passender. Aber macht ihr mal. :)

Und nur weil User ein wenig "frech" sind, muss man das als Subber nicht erwidern. Da kann man auch drüberstehen, einfach mal ein Vorbild abgeben... Aber ich schweige jetzt besser, sonst kommt wieder die Bratpfanne zum Einsatz. :)

12

Montag, 28. November 2011, 21:56

Und wenn schon. Ihr solltet mal runterkommen von der Einstellung "Ihr Subber habt gefälligst perfekte Arbeit zu leisten, sonst zeigen wir mit dem Finger auf euch und machen wir uns im Thread über jeden Fehler lustig".


Hey, so hab ich das doch garnicht gemeint....das mit den 9inches meinte ich exakt so wie geschrieben. OB es noch jemanden gegeben hat, der sich das aus neugierde umgerechnet hat, da wohl die wenigsten abschätzen können wie lang das ist. Und mich hat die Frage halt gejukt.
Und ich meinte NICHT, dass man das im Sub hätte übersetzen sollen sonder wirklich ob die anderen Zuschauer einfach "hingenommen" haben oder auch aus neugierde nachgeschlagen haben.

Und mit white castle....ja ich fand das amüsant...nicht mehr und nicht weniger. Im Gegenteil, ich finde solche "Fehler" machen einen Sub erst sympatisch.

Also mein Post war eigentlich nicht als Kritik gedacht sondern wirklich nur als "Unterhlatung". Tut mir leid, wenn das falsch rüber gekommen ist.

13

Freitag, 23. Dezember 2011, 18:45

Woah, mal ganz ehrlich, zum Glück bin ich nicht auf deine Subs angewiesen und kenne sie nicht. Ich schaue hier nur vorbei um aus dem Thread zu erfahren ob eine neue Episode erschienen ist. Aber mal ganz ehrlich, ich kenne die blöden Kommentare bei Subs. Ich habe damals Naruto, Bleach und OP gesubbt und ich wurde beleidigt weil ich mich geweigert habe die japanischen Suffixe wie "-san", "-sama", "-kun", etc. mit Herr und Frau und was weiß ich für Annäherungen an die deutsche Etiquette zu übersetzen.

Aber qupfer hat tatsächlich vor allem mit White Castle einen guten Punkt gemacht. Du kannst nun sagen, ist vorbei, interessiert mich nicht mehr. Oder du merkst es dir für's nächste mal oder du änderst es noch nachträglich.

Auch bei der Übersetzung kannst du einiges machen. Du kannst es typisch den proffesionellen Übersetzern angleichen und das erste Schloß/die erste Burg zu königlich machen, ganz nach der Richtung von: "...du hast kein Haustier und das einzig Königliche/Adelige an dir ist dein Besuch bei Burger King" Du kannst es unverständlich aber akkurat übersetzen, wie ich es bevorzuge: "...du hast kein Haustier und du warst noch nie in einer anderen Burg als White Castle."

But, buddy, stall the attitude and acknowledge, he made a valid point.