Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

1

Mittwoch, 26. Oktober 2011, 13:14

Titelübersetzung Bachelorarbeit englisch

Hallo,

ich benötige dringend eine
Titelübersetzung für meine Bachelorthesis in englisch. Leider bin ich dieser
Sprache nicht perfekt. Die Übersetzung muss einwandfrei sein.

"Einflussfaktoren auf die Gestaltung der Distributionsstruktur und ihre
Auswirkungen auf die Lagerlogistik". Hier mal mein Übersetzungsvorschlag:
"Influencing factors in formation of the distribution structure and their
effects on warehouse logistics"

Vorab vielen Dank und einen schönen
Tag
Dirk

ScrubsFan95

Grünschnabel

Beiträge: 21

Wohnort: Rotenburg(Wümme)

  • Nachricht senden

2

Donnerstag, 27. Oktober 2011, 16:37

Factors influencing the design of the structure and distribution impact on the warehouse logistics

würde ich vorschlagen *g*
SUBBE GRADE:
Scrubs Staffel 3,4,5 Twilight 2 The Simpsons uvm.
Wer Subs haben will, bitte PM, da meine Subs Urheberrechtlich geschützt sind *TM*
Meine Lieblingschars:
Dr.Cox xD Barney Stinson, Lilly^^ Homer J Simpson

Meine Setup:
Razer Mamba Cyborg Keybord mit Sub-Makros 3Bildschirme 15" 17" 32"

3

Donnerstag, 27. Oktober 2011, 17:37

Wie wär es erst mal mit einem weniger hirnverknotenden deutschen Titel? :D

"Einflussfaktoren auf die Gestaltung der Distributionsstruktur und ihre
Auswirkungen auf die Lagerlogistik"

Was für Auswirkungen? Die Auswirkungen der Einflussfaktoren (wenn es die Auswirkungen der Distributionsstruktur wären, stände da ja sicher "und deren Auswirkungen")? Auswirkungen der Einflussfaktoren... doppelt gemoppelt imo
Geht nicht einfach folgender deutscher Titel?:
"Einflussfaktoren auf die (Gestaltung der) Distributionsstruktur und die Lagerlogistik"
Bedeutet das nicht exakt dasselbe oder steh ich grad aufm Schlauch? :scratch:
Die Struktur ist hier doch nicht mehr als der Aufbau des Vertriebsnetzes, oder? Einflussfaktoren auf die Gestaltung dieses Aufbaus? Die Faktoren beeinflussen ja wohl sicher den Aufbau und dich wird sicher kaum interessieren, wie die Entscheidungsabläufe, die diesen Aufbau herstellen, genau ablaufen. Oder doch? Falls nicht, kann der "Gestaltung der"-Teil auch weg.
"I love deadlines. I like the whooshing sound they make as they fly by."
Douglas Adams

"Was interessiert mich mein Geschwätz von gestern?"
Konrad Adenauer

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »another_spammer« (27. Oktober 2011, 17:43)


4

Dienstag, 22. November 2011, 20:23

Zitat

"Influencing factors in formation of the distribution structure and their
effects on warehouse logistics"

ist doch gar nicht so schlecht oder? Ich seh den Ursprung von 'in formation' nur gerade nicht. Aber womöglich gibt es für 'Einflussfaktoren' auch einen konkreten englischen Terminus...
Factors influencing the design of the structure and distribution impact on the warehouse logistics



"Impact"? "Factors Influencing"? Ernsthaft? Ich würd echt mal gern einen einer preisgekrönten Trademarked Subs lesen -.- Das ist das Google-Translator-Ergebnis, ne?... Gehst du beim Subben auch so vor? ;)