Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »XxJakeBluesxX« (21. Dezember 2011, 00:51)
Sehe ich genauso.Viele Optionen gibt es wohl nicht! Der Cliffh. ist zwar krass aber so ziemlich einspurig.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Deusex72« (22. Dezember 2011, 09:15)
Viele Optionen gibt es wohl nicht! Der Cliffh. ist zwar krass aber so ziemlich einspurig.Spoiler
Ich bin ja mal gespannt wie es nun weiter geht nachdem Deb gesehen hat wie Dex Travis abgemurkst hat.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Starduck« (23. Dezember 2011, 02:08)
Ich glaube bei einer anderen Serie wurde darüber schon mal gesprochen, die Subber übersetzen dies halt so wie es zusammen passt. Ich glaub das war bei Supernatural, wo es um die Übersetzung von "Son of a Bitch" ging, wo man meinte das dies nicht korrekt übersetzt wurde. Wenn man mal bedenkt wie oft Deb "Fuck" sagt, meint sie bestimmt nicht immer Ficken, deshalb denke ich so wie die subs übersetzt werden passt das schon.Habe mir gerade die 6. Staffel Dexter mit Untertiteln reingezogen und wollte mich für die Arbeit bedanken, aber muss anmerken, dass ich es echt ziemlich scheisse finde, dass "Fuck", "Fucking und "Fucker" immer irgendwie anders, aber niemals richtig übersetzt wurden. Das ist ja selbt in der originalen Synchro besser übersetzt. Warum übersetzt ihr es nicht, wie es gesagt und gemeint ist? Fuck!