You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

csheen

Beginner

Posts: 16

Location: Vienna

Occupation: College student

  • Send private message

21

Tuesday, October 4th 2011, 3:35pm

Der Sub für E01 ist on.
ENJOY!!
csheen
Current Project

Homeland: "Grace" - S01E02
Date: 10/9/2011
0%

Gigantes

Beginner

Posts: 19

Location: Emsland

Occupation: Ausbildung zum Informatiker

  • Send private message

22

Tuesday, October 4th 2011, 3:41pm

Ich bedanke mich =) Ging ja fix xP. Dann kanns ja los gehen =)

23

Tuesday, October 4th 2011, 3:59pm

danke für das schnelle subben:)

24

Tuesday, October 4th 2011, 5:01pm

Wollte mich auch für den schnellen Sub bedanken. Erste Folge sah ganz
vielversprechend aus und ich werde sicher erstmal weiter an der Serie
dran bleiben.

Einen kleinen Verbesserungsvorschlag hätte ich noch. Könnte man seinen
Rang nicht auch korrekterweise mit Sergeant anstatt Feldwebel im deutschen
Sub übernehmen? Er ist ja auch ein US-Soldat und nicht bei der deutschen
Bundeswehr...?

Ansonsten super Arbeit und das so schnell nach der Ausstrahlung...

csheen

Beginner

Posts: 16

Location: Vienna

Occupation: College student

  • Send private message

25

Tuesday, October 4th 2011, 5:12pm

Danke :)

Den Rang werd ich bei den kommenden Folgen beachten, danke sehr.

MfG
Current Project

Homeland: "Grace" - S01E02
Date: 10/9/2011
0%

billysquier

~ 1. Platz EM-Tippspiel ~

Posts: 343

Location: NRW

Occupation: Kaufmann

  • Send private message

26

Tuesday, October 4th 2011, 6:18pm

Superklasse :juhu:
Freue mich riesig, das sich jemand (csheen!!!!) :danke: gefunden hat, diese Serie zu subben.

27

Tuesday, October 4th 2011, 8:59pm

Danke fürs subben !!!!!
Hat mir ganz gut gefallen der erste Teil.
Mal sehen wie es weitergeht . greetz !

28

Tuesday, October 4th 2011, 10:40pm

Besten Dank für deine Mühen. Die Story hört sich interessant an das werd ich wohl mal auschecken :)

Pflaumenschnaps

~ aka cyber_drummer ~

Posts: 1,418

Location: Saarland

  • Send private message

29

Wednesday, October 5th 2011, 12:22pm

Hab noch gar nicht geschaut, aber:

gibts noch eine korrekte WEB-DL Version mit AC35.1 Ton oder bleibt's bei der PreAir?!

Und:

Falls sich noch keiner um die WEB-DL Anpassung kümmert (DEX Release), würde ich mich heute Abend nach der Arbeit, also so gegen 18:00 Uhr rum, damit befassen.

csheen

Beginner

Posts: 16

Location: Vienna

Occupation: College student

  • Send private message

30

Wednesday, October 5th 2011, 12:38pm

Hat sich bis jetzt keiner gemeldet, der es übernehmen will.
Current Project

Homeland: "Grace" - S01E02
Date: 10/9/2011
0%

Pflaumenschnaps

~ aka cyber_drummer ~

Posts: 1,418

Location: Saarland

  • Send private message

31

Wednesday, October 5th 2011, 6:28pm

E01 - deutscher Untertitel - WEB-DL
im Startpost verlinkt.

32

Wednesday, October 5th 2011, 7:37pm

Hast du nur angepasst oder auch Korrektur gelesen? Der Lesefluss litt an einigen Stellen doch ganz schön.

This post has been edited 1 times, last edit by "rAm8185" (Oct 5th 2011, 9:19pm)


33

Wednesday, October 5th 2011, 7:45pm

Kannst ja deine Hilfe anbieten, und am Lesefluss feilen. Kannst ja csheen mal eine PN schreiben. :)

Pflaumenschnaps

~ aka cyber_drummer ~

Posts: 1,418

Location: Saarland

  • Send private message

34

Wednesday, October 5th 2011, 9:01pm

Hast du nur angepasst oder auch Korrektur gelesen? Der Lesefluss litt an einnigen stellen doch ganz schön.


Nö. hab ich net gemacht. Nur am Anfang ein Zeitversatz +17,700 Sekunden geändert, der rest des subs hat komischerweise auf's ASAP draufgepasst bis auf die letzten 9 Items. Habe in den letzten Items dann aber gesehen, dass ein paa kleine Fehlerchen drinne sind. "bin" ihm nie begegnet statt "habe ihn nie" (''gesehen').

Aber beim nächsten Sub macht er's richtig ;) Übung macht den Meister :thumbsup:

35

Monday, October 10th 2011, 11:27am

Die VOs zu E02 (HDTV-FQM & 720p-DIMENSION)
von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar!


Laut addic7ed passt FQM auf DIMENSION, habe ich dementsprechend verlinkt, Rückmeldung wäre nett, ob dem wirklich so ist.

36

Monday, October 10th 2011, 5:06pm

Keine gute Arbeit

Habe in den letzten Items dann aber gesehen, dass ein paa kleine Fehlerchen drinne sind. "bin" ihm nie begegnet statt "habe ihn nie" (''gesehen').

Ich muss da leider ein wenig deutlicher werden, in der Hoffnung, dass man mich hier nicht gleich in der Luft zerreißt: Es ist orthografisch und grammatisch ziemlich unterirdisch. Die Interpunktion ist so gut wie nicht vorhanden, und die Übersetzung selbst an entscheidenden stellen schlicht falsch. Streckenweise sind nicht mal deutsche Sätze als solche zu erkennen.

Original:"I realize it sounds like a reach."

Übersetzung: "Ich begreife es klingt wir eine Reichweite."

Und an der wichtigsten Stelle überhaupt -- die Stelle, welche die ganze Serie erst erklärt und ihr Sinn gibt, wird übersetzt:

Original: "An american prisoner of war has been turned."

Übersetzung: "Ein Amerikanischer Kriegsgefangener wurde ausgeschaltet."

Aber hier muss es zwingend "umgedreht" heißen -- darauf baut ja die ganze Serie auf -- er ist ja nicht tot, sondern kehrt (wir wissen es nicht genau) als Spion wieder zurück.

Sorry, es ist (wirklich wirklich) nicht böse gemeint -- aber das geht so nicht.

Nova12

unregistriert

Posts: 533

Location: NRW

Occupation: Schüler

  • Send private message

37

Monday, October 10th 2011, 5:14pm

Seid nicht so hart zu ihm ;)

Es war wahrscheinlich sein erster Sub. Er ist noch anfänger und es hat sich ja auch niemand gefunden, der Korrektur liest.
Wird sicher mit der Zeit besser. Inhaltliche Fehler sind zwar ärgerlich für den, der den Sub dann guckt, aber besonders bei den ersten Subs ist das nicht so einfach.
Ist aber trotzdem nett von euch, dass ihr das hier anspricht. Er wird es sich sicher zu Herzen nehmen.


lg

38

Monday, October 10th 2011, 5:31pm

Jeder macht Fehler, gerade als Anfänger.
Ich denke, es ist immer gut, Subber auf Fehler hinzuweisen, damit man daraus lernen kann.
Für die Zukunft möchte ich euch allerdings ans Herz legen,
dem Subber eine PN mit Fehlern/Verbesserungsvorschlägen zu schicken.

Das ist meistens angenehmer, als wenn das in der Öffentlichkeit ausgebreitet wird :)
Willst du SubCentral.de unterstützen?
Donation

39

Monday, October 10th 2011, 7:16pm

Ich möchte mich erst einmal bei csheen bedanken, für das subben der ersten Folge. ³³2laola²³

Auch wenn sich ein paar kleine Fehler eingeschlichen haben fand ich das nicht so schlimm und konnte die Folge gut verstehen.
Hoffentlich machst du auch die zweite Folge.

40

Tuesday, October 11th 2011, 8:07pm

@csheen
Wie siehts denn aus mit der 2.Folge? :)