Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

81

Freitag, 30. September 2011, 22:51

Ich möchte auch mal Danke sagen und zwar nicht
weil der Sub so schnell kommt,
sondern weil du alle Versionen Zeitgleich bringst!!

Vielen Dank

Mfg

J.D.

82

Samstag, 1. Oktober 2011, 15:32

Ich habe alle Subs durch eine korrigierte Version ersetzt. Der User Grestor war so lieb und hat meine kleinen "Geysire" - wie Jazzhead immer zu sagen pflegt :) - entfernt.

Vielen lieben Dank nochmal an Grestor für seine tolle Arbeit.

Der Ablauf wird also von nun an wie folgt sein:
Der Sub kommt weiterhin ASAP, also wenn nichts dazwischen kommt, Freitags. Samstag oder Sonntag schieben wir dann immer eine korrigierte Fassung hinterher, die von Grestor korrigiert wurde. Also für alle, die schnell schauen wollen und denen kleinere Flüchtigkeitsfehler egal sind, werden schon Freitag bedient. Diejenigen, die warten können bzw. diejenigen, die die Subs für Re-Runs archivieren wollen, sollten sich an die korrigierte Fassung halten.

Ich hoffe, das ist so in Eurem Sinne :) !

83

Sonntag, 2. Oktober 2011, 14:17

Sehr sehr gut

Als Experimentalphysiker sag ich: "Hut ab!"

84

Sonntag, 2. Oktober 2011, 21:30

Auch wenn ein paar Fehler drin sein mögen, die man beim normalen gucken eh übersieht, leistest du wirklich super Arbeit, wenn nicht die beste hier auf der Seite, da können sich andere Subber die Teils zu mehreren an einer Serie arbeiten und doch langsamer und ungenauer sind ruhig eine Scheibe abschneiden. Danke für die super Arbeit Geysir und weiter so! Schade das man dich nicht klonen kann und für alle Serien einsetzen kann ;)

85

Mittwoch, 5. Oktober 2011, 17:20

Jep, ich kann mich nur anschließen. Wirklich super Arbeit die du hier ablieferst. Kommst du aus den Naturwissenschaften? Oder fällt dir das nicht schwer mit dem teilweise fachspezifischem Englisch?

#### -=ACS=- Fungamer | Wir spielen nur aus Spaß ####

Gesubt: TAAHM | Terriers

86

Donnerstag, 6. Oktober 2011, 00:16

Ich bin Teil-Naturwissenschaftler, allerdings nicht in den klassischen Naturwissenschaften, sondern in Geographie. Habe Geoinformatik studiert.

87

Donnerstag, 6. Oktober 2011, 14:03

Ich finde das echt hammer wie du so schnell die subs reinstellst vorallem bei tbbt... vor der englischen version sitzt man mit den wörtern ja manchmal wie ein fragezeichen vorm pc >o<
über die paar flüchtigkeitsfehler in den schnellen subs, die sich nunmal immer einschleichen können, liest man einfach drüber :)

Freu mich schon auf morgen *-*

88

Donnerstag, 6. Oktober 2011, 20:56

Ich bin Teil-Naturwissenschaftler, allerdings nicht in den klassischen Naturwissenschaften, sondern in Geographie. Habe Geoinformatik studiert.
Ah, jetzt erschließt sich mir dein Nick vollends. ;)

#### -=ACS=- Fungamer | Wir spielen nur aus Spaß ####

Gesubt: TAAHM | Terriers

89

Donnerstag, 6. Oktober 2011, 23:08

Das mag bei meinem Bildungshintergrund nahe liegen, aber der Spitzname hat einen völlig anderen, sehr dreckigen Hintergrund, entstanden nach einer durchzechten Nacht beim Frühstück-zu-Mittag-Döner :D ! Der Name entstammt nämlich der sehr post-pubertären Idee, dem Wort "Spitznamen" ein "r" an der richtigen Stelle einzufügen und da liegt dann "Geysir" auch wieder völlig nahe :D !

90

Freitag, 7. Oktober 2011, 01:31

Echt, Mann, vertief es nicht unnötigerweise weiter ;)
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

91

Freitag, 7. Oktober 2011, 04:17

Update:

Die VOs für E04 (HDTV-FQM & 720p-ORENJI)
von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar.
Willst du SubCentral.de unterstützen?
Spende

92

Freitag, 7. Oktober 2011, 12:52

Hallo Geysir , erst einmal schließ ich mich den ganzen Danksagungen an für die Klasse Arbeit die du seit nun 5 Staffeln ablieferst. Ich hätte mal eine ganz allgemeine Frage , wenn du Subst - in dem Fall TBBT , wie gehst du an die sache ran ? Schaust du dir erst die Folge als ganzes an und überlegst schonmal , schreibst dir sachen auf die du nicht richtig verstehst und schlägst sie direkt nach oder übersetzt du Satz für Satz einzeln und korrigierst das danach damit es auch einen Inhaltlichen Sinn gibt ?
Würde mich mal interessieren.

mfg Serious222

93

Montag, 10. Oktober 2011, 10:44

Ich schaue mir die Folge immer erst als Ganzes an, damit ich zu jedem Zeitpunkt weiß, wer da mit wem wem spricht und damit ich die inhaltlichen Zusammenhänge schon kenne. UNd deswegen kann ich dann Satz für Satz an einem Stück übersetzen. Manchmal muss ich aber auch nachschauen, was der nochmal genau gemeint hat. Aber ich schlage während dem ersten Schauen nichts nach, das mache ich erst beim Übersetzen.

94

Montag, 10. Oktober 2011, 11:43

Deutscher Untertitel zu Folge 4 im Startpost (FQM, ORENJI, WEB-DL)

95

Freitag, 14. Oktober 2011, 08:45

Update:

Die VOs zu E05 (FQM & IMMERSE) von addic7ed.com sind jetzt verfügbar.

Edit by glumpf Sind im Startpost verlinkt.
Wenn die Engine von CoD ein Porsche ist, dann ist die von Battlefield 3 ein Sternenzerstörer!

- Unbekannter Verfasser -

Selbstfindungsphase

96

Freitag, 14. Oktober 2011, 23:14

Deutscher Sub für Folge 5 im Startpost (FQM, IMMERSE, Web-DL)

Das ist jetzt erst mal mein letzter Sub für volle drei Wochen, da - wie ja schon erwähnt- der Herr Geysir seinen wohlverdienten Jahresurlaub antritt. Ab nächste Woche heißt es: AUF NACH AQABA, frei nach Laurence von Arabien :) ! Jazzhead wird ja so freundlich sein (vielen Dank nochmals :) !) und die nächsten drei Folgen subben, also seid Ihr in den besten Händen :) !

Ich wünsche Euch viel Spaß bei dieser und den kommenden Folgen und mir einen schönen Urlaub :D !

97

Freitag, 14. Oktober 2011, 23:30

Schönen Urlaub und genieß ihn. Ich weiß was es heißt, seinen Jahresurlaub so spät zu nehmen. Meiner wird erst Ende Dezember sein, aber dafür wird er richtig gut.

Vielen Dank für Deine tollen Subs und erhol Dich gut.

98

Freitag, 14. Oktober 2011, 23:35

...Schade, aber einen schönen Urlaub

@ Geysir

wie immer bringst Du uns den Deutschen Untertitel fast zeitnah.
Hierfür auch von mir mal ein ganz großes Dankeschön. Meine Bewunderung auch dafür das Du Dich um die unterschiedlichen Timings der einzelnen Versionen kümmerst, keine leichte Aufgabe. --- Respekt !!


Und Dir und Deiner Familie wünsche ich natürlich auch einen wohlverdienten und schönen Urlaub...
Du wirst uns hier natürlich für die nächsten Folgen sehr fehlen... :-(

Gruß Jörg

99

Freitag, 14. Oktober 2011, 23:45

Danke für deine tolle Arbeit, viel spaß im Urlaub und ein Tipp meinerseits...da ich das Pech schon hatte. Pass auf deinen Geldbeutel auf!!!! Auch auf dein Gepäck!

Danke nochmal du machst echt tolle Arbeit :)

have fun

100

Samstag, 15. Oktober 2011, 18:55

So, für alle Archivare sind jetzt die korrigierten Versionen von Folge 4 und 5 im Startpost. Wie immer mit Dank an Grestor :) !