Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Ich weiß echt nicht warum dies hier so über den Klee gelobt wird. Bei dieser Folge z.B. überschnitten sich Übersetzung und die Schrift in der Serie(Producer ect) um ganze 5 minuten.Warum gibt es dafür keine bessere Lösung? Bei Itunes ist es doch auch möglich die Übersetzung dann oben rein zu setzen. Aber dieses übereinander geklatsche ist doch ein Witz.Wenn schon denn schon oder...
Wo die Untertitel angezeigt werden, kannst du gerne im Medienplayer deiner Wahl einstellen. Du kannst auch meist die Untertitelschriftart sowie -größe ändern und ihren Rand vergrößern. Damit ist es dann vll besser lesbar.
Oder was ist dein Problem?
Wir kümmern uns nur um Timings und vor allem um eine gute Übersetzung.
Man kann im Sub theoretisch mit Positions-Tags die Position bestimmen. Glaube aber, da gibt es bei manchen Playern Probleme. Außerdem ist der Aufwand es nicht wert IMO.
Ich fände es aber auch eher verwirrend bis störend, wenn die Position der Untertitel sich dauernd verändern würde.
Ich bin vollends zufrieden mit dem Sub, gute Arbeit!
@andreas220674: Deswegen gleich von Schlampiger Arbeit zu schreiben finde ich einfach frech.. Das ist nun wirklich nicht Sache der Übersetzer, oder sollen sie gleich noch den besten Download angeben und zu dir nach Hause um die Art/Farbe des Untertitels zu ändern?
"I wish God were alive to see this!" - Homer J. Simpson
Hmm, die englische 720p.HDTV Version von DIMENSION passte nicht ganz genau auf meine Folge...
Ich hab das für mich angepasst, aber vill. brauch das auch noch jmd von euch... nur für den Fall :-)
Viel wichtiger finde ich eigentlich, wann es denn hiermal mit den Subs von EP 14 vorangeht...Gibts dazu nen Status?
Dafür gibt es eine einfache Lösung: Ich fange jetzt z.b. erst mit Staffel 7 an & muss mich nicht auf die Subs der aktuellen Folge eine Woche (ggf. auch länger) warten.
Diese freie Arbeit in Ehren - aber Sätze wie "Es ist ja offenbar noch etwas Zeit bis zur nächsten Folge" sind genauso in eine Schublade zu stecken wie "Viel wichtiger finde ich eigentlich, wann es denn hiermal mit den Subs von EP 14 vorangeht"...
Wenn man Aufgaben freiwillig und auch unengetlich übernimmt so ist dies zwar Ehrenhaft, enbindet jedoch nicht von einer Kritifähigkeit wenn es mal länger dauert