You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

161

Tuesday, December 18th 2012, 10:24pm

Thanks und nu

Hey Fuzzy,

erstmal sorry zwecks der Ware..... und zweitens vielen Vielend Dank für die Hilfe...

Hm was kann ich den noch machen, den das ist echt mei lieblingsserie bzw. wo bekomm i sonst das richtige Release her?

Grüße und Danke

PS: Echt hammer die Site und die Leute, hier wird echt reagiert Thanks

162

Wednesday, December 19th 2012, 5:39pm

poste doch bitte den kompletten Namen von einem deiner Videofiles.
Ist dann einfacher, dir wegen der Untertitel zu helfen.

163

Thursday, December 20th 2012, 3:15pm

Vid

Hi zusammen,

es sind folgende Videos.
Blue.Bloods.S02E02.DVDRip.XviD-DEMAND.avi
oder
Blue.Bloods.S03E07.HDTV.XviD-AFG.avi

Wie gesagt es passt gar nicht, evtl. nehm ich auch das falsche Programm???---> Verwende Any Video Converter.

Evtl. was anderes besser?

Grüße und Danke
Duplo

164

Thursday, December 20th 2012, 3:57pm

Hallo duplo79,

du müsstest vorher bei den Subs immer drauf schauen, welche Release-Gruppe dort genannt ist. Das sind bei Staffel 2 bei Blue Bloods zum Beispiel "TLA", "LOL", "ASAP", "2HD", "DIMENSION", "IMMERSE" oder "FQM". Bei Folge 2 der 2. Staffel gibt es bei uns passende deutsche Untertitel für das Release von "DIMENSION" (720p) oder von "LOL" (HDTV). Die Namen der Release-Gruppe müssen bei Video und Untertitel stimmen, damit es eben kompatibel ist (es gibt aber auch Untertitel, die auf mehrere Releases passen). Für Folge 7 der 3. Staffel haben wir Untertitel passend für "LOL" und "AFG", daher solltest du hier entsprechend deiner Videodatei "AFG" wählen.

Grüße
Status wird geladen. Bitte warten...

165

Thursday, December 20th 2012, 5:58pm

auf AFG passen immer die 720p.HDTV Subs.
Ausnahmen gibt es nur, wenn es verschiedene 720p-Releases gab.

Für die DVDRips haben wir keine passenden Subs.
Manchmal passen aber die WEB-DL Subs direkt.
Oder sie brauchen nur ein bisschen verschoben werden.

Wie das geht steht hier: Deutsch Untertitel anpassen [Subtitle Workshop]

166

Thursday, December 20th 2012, 7:46pm

by the way

Hi zusammen,

danke nochmals für die spitzentips und auch das Tutorial ist super geschrieben.

Ich habe es direkt versucht, aber kannst du knicken das klapp hinten und vorne nicht.

Habe grad eben auch festegestellt das meine Releases wie folgt heisen:
Blue.Bloods.S02E03.DVDRip.XviD-DEMAND.avi
Blue.Bloods.S03E01.HDTV.XviD-TVSR.avi

Das vorher war eine Datei nachdem ich diese mit Any umgewandelt hatte

Es geht um die komplette Staffel 2 und 3, wo bekomme ich den anständige Releases her bitte, weil so ist es echt nur noch zum heulen.

Danke und Grüße schonmal.

167

Friday, December 21st 2012, 7:30pm

Tausend Dank

Hi zusammen,

es ist vollbracht, habe alles korrekt beisammen und es läuft.

Spezieller Dank gebührt: convenio

Ohne dich haette ich es nicht geschafft danke !!

Grüße
Duplo

168

Sunday, June 23rd 2013, 10:00pm

kleine Verbesserungsmöglichkeiten

Hallo!
Entsprechend dem Aufruf in einigen der Subs hier ein kleiner Korrekturvorschlag (vor allem @lilo). Hoffe das ist nicht eh schon geändert. Ich hab die Subs in einem Video integriert gesehen, weiß also nicht genau, von wann die sind. In S02 E14 von Blue Bloods sind mir gerade ganz am Ende ein paar kleine Fehler aufgefallen. Das ist die Szene wo der PC aus dem Referat von Nicki vorliest. "just" ist hier unbedingt als "gerecht" zu übersetzen (selber Fehler vorher schon mal bei 23:54), justice dürfte wohl dementsprechend auch eher "Gerechtigkeit" heißen als "Jura". Der letzte Satz ergibt außerdem nur Sinn, wenn anstelle von "schätzen wissen" "schätzen gelehrt" gesetzt wird. Bei 23:58 sagt der PC "Not for me to say." Das heißt glaube ich eher "Nicht an mir, das zu beurteilen". Ansonsten weiter so! Danke für die Untertitel.

169

Sunday, September 1st 2013, 7:57am

Hallo

ich habe das gleiche Problem.

habe die DVDRip.XviD-DEMAND Versionen aber die Subs passen einfach nicht.

gibt es da eine einfacher DAU-taugliche lösung.

schaue meine Serien immer mit vlc.

hoffe ihr könnt mir helfen.

lg