Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

glumpf

~ SubCentral.de ~

  • »glumpf« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

141

Freitag, 10. August 2012, 14:22

Update:
Die deutschen Untertitel zu E20 (LOL, 2HD, DIMENSION & WEB-DL) sind verfügbar!
Übersetzung: Lilo
Korrektur: Schnappdudel

142

Sonntag, 12. August 2012, 13:32

Tausend Dank, Ihr seid einfach nur traumhaft, ich drück Euch ganz, ganz fest :kuss: :kuss: :danke: :gruss:

143

Dienstag, 14. August 2012, 22:12

Deutsche Untertitel zu S02E21 (HDTV-LOL, 720p-DIMENSION & WEB-DL) verfügbar!
Übersetzung: Lilo
Überarbeitung: Schnappdudel

Viel Spaß mit "Collateral Damage"!


Edit by Fuzzy HDTV-AFG ist nun auch vorn zu finden.

144

Mittwoch, 15. August 2012, 16:49

Ihr seid einfach nur noch der Wahnsinn, es war wieder ein Genuss diese Folge, vielen, vielen herzlichen und lieben Dank für die ganze Arbeit und Mühe von Euch.
Ich drück Euch gaaaaaaanz fest und viele :kuss: :kuss: :kuss: :kuss: :kuss: :kuss: :kuss: :kuss: :danke: von mir

Herzlichst
wuschel

anno2512

~ Dating Coordinator ~

Beiträge: 1 804

Wohnort: Schaffhausen - Schweiz

  • Nachricht senden

145

Donnerstag, 16. August 2012, 23:35

Deutsche Untertitel zu S02E22 (HDTV-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION & WEB-DL) verfügbar!
Übersetzung: Lilo
Überarbeitung: Schnappdudel

Viel Spaß mit "Mother's Day"!

146

Freitag, 17. August 2012, 06:41

werdet ihr die dritte staffel auch übersetzen wenn sie im herbst startet?
Real life... Ne kenn ich nicht, schick mal n link!

147

Freitag, 17. August 2012, 06:54

Sofern nichts unvorhergesehenes passiert, habe ich eigentlich vor, diese Serie weiter zu subben. Ich hoffe Convenio bleibt auch am Ball und Schnappdudel
unterstützt uns dann hoffentlich auch weiter so schön wie bisher :)

148

Freitag, 17. August 2012, 08:40

Vielen Danke das ihr euch der Serie angenommen habt und die restlichen Folgen, die noch nicht fertig waren, sehr schnell gesubbt habt. Wäre echt super wenn ihr die 3. Staffel auch wieder subben würdet.

149

Freitag, 17. August 2012, 09:47

Sofern nichts unvorhergesehenes passiert, habe ich eigentlich vor, diese Serie weiter zu subben. Ich hoffe Convenio bleibt auch am Ball und Schnappdudel
unterstützt uns dann hoffentlich auch weiter so schön wie bisher :)


Liebe Lilo, erst einmal unendlich mal danke, danke, danke für alles, die Arbeit, die Mühe für uns, es wäre ein Traum, wenn Ihr auch die 3. Staffel subben würdet :kuss: :kuss: :danke: ³²³Willow²³ :gruss:

150

Donnerstag, 23. August 2012, 16:19

Vielen Dank ans ganze Team, super Arbeit. ³³2laola²³

151

Mittwoch, 5. September 2012, 00:32

Wird es für die DVD Version von DEMAND anpassungen geben?
Kenne mich leider nicht so damit aus

zwusch

Grünschnabel

Beiträge: 2

Wohnort: city of zwusch

  • Nachricht senden

152

Samstag, 22. September 2012, 21:51

... Betr. Übersetzung 2x11

Ich stolperte heute hierüber und es beunruhigte mich arg; wenngleich ich glaube – und hoffe, die Übersetzung von "Armed Forces" in "Wehrmacht" war ein Scherz oder eher noch ein Mißgeschick, wirft es doch kein besonders gutes Licht auf dieses Forum.

angeldream

I am what I am

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

153

Samstag, 22. September 2012, 22:36

da hast du tausend prozent recht und ich sorge dafür,
dass das sofort geändert wird.

was sich der subber dabei dachte, hmm, kann ich nur raten, hoffen wir, es war ein misgeschick.
aber das hat nichts mit dem forum zu tun, ich und dieses forum distanzieren sich ausdrücklich von so etwas.
Wir haben die Erde nicht von unseren Vorfahren geerbt, wir haben sie von unseren Kindern geliehen.

154

Sonntag, 23. September 2012, 19:31

Der verbesserte Sub zu E11 ist nun im Startpost verfügbar!

Der besagte Fehler war ein Missgeschick und hatte weder böse Absichten,
noch irgendwelche diverse andere Hintergründe ;)

155

Donnerstag, 27. September 2012, 19:52

kann es sein, das der link für den de sub der epi 11 web-dl nicht mehr vorhanden ist? oder sehe ich den einfach nicht?

anno2512

~ Dating Coordinator ~

Beiträge: 1 804

Wohnort: Schaffhausen - Schweiz

  • Nachricht senden

156

Donnerstag, 27. September 2012, 20:13

Der Sub wurde noch nicht an den WEB-DL angepasst.

157

Donnerstag, 27. September 2012, 20:32

War er schon, ist aber aus ungeklärten Umständen verdunstet :D

Ist jetzt wieder drin :kufee:

158

Donnerstag, 27. September 2012, 20:44

Wird es für die DVD Version von DEMAND anpassungen geben?
Kenne mich leider nicht so damit aus


Die haben die gleiche Framerate wie die HDTV-Folgen (23,976), was schon mal gut ist.
Habs mal mit der E22 getestet, sind anfangs ne knappe Sekunde zu früh drin, später weiter verschoben. Müssen also etwas angepasst werden.

159

Dienstag, 18. Dezember 2012, 20:41

Die Untertitelspur ist mal gar nicht syncron

Hey Leute ,

endlich habe ich ein Forum gefunden wo Blue Bloods gesubbt wird.

Dafür möcht ich mich unendlich bedanken, aber ich habe jetzt mehrere Folgen von Staffel 2 schauen wollen und die Unterttitel Tonspur stimmt mal überhaupt nicht mit dem gesprochenem....

Was kann ich hier dagegen tun, weil VLC Anpassung habe ich schon probiert, aber nichts hilft.
Ich habe auch bereits alle Tonspuren probiert, nichts stimmte.

Oder haben ich ausversehen von *** die falschen genomme?, aber hier gibtes nur die 720.

Für Hilfe waere ich unednclich dankbar

Grüße
Duplo79

Edit by Fuzzy Bitte keine Verweise auf Warez-Seiten. :)

160

Dienstag, 18. Dezember 2012, 21:08

Ich schätze einfach, dass du leider das falsche Video zum Release hast.
Denn, wenn die Subs alle nicht synchron wären, hätten sich bestimmt schon mehr gemeldet.
Du musst dann auf die Beachtung deines Videos achten, und falls wir die Subs hier nicht haben zu deinem Release, entweder selbst anpassen oder noch mal runterladen.