Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

161

Freitag, 30. Oktober 2015, 10:56

So nun habe ich es hinbekommen dass, das Video abgespielt wird im SWS. :danke:
Die nächste Frage lautet : Bleibt das Bild so klein?
LG Umaro

162

Freitag, 30. Oktober 2015, 13:25

Die nächste Frage lautet : Bleibt das Bild so klein?


>>> FAQ: Häufig gestellte Fragen

Du möchtest uns als Übersetzer/Korrekturleser unterstützen? >>> Mitarbeitsforum

163

Samstag, 31. Oktober 2015, 00:49

Danke euch Leute.
Nun die nächste Frage:
Wie verschiebe ich am einfachsten die Timings des Subs so ,dass aus dem HDTV Release ein Web-DL/720 P Sub wird?
Ich entschuldige mich gleich , falls ich es Übersehen haben sollte.
LG Umaro

164

Samstag, 31. Oktober 2015, 00:55

Shift+Ctrl+H
Shift+Ctrl+N

166

Samstag, 31. Oktober 2015, 10:27

Danke euch Leute.
Nun die nächste Frage:
Wie verschiebe ich am einfachsten die Timings des Subs so ,dass aus dem HDTV Release ein Web-DL/720 P Sub wird?
Ich entschuldige mich gleich , falls ich es Übersehen haben sollte.

so einfach ist das nicht , wenn es am anfang mal passt musst du erstmal die werbeopausen suchen und dann die items anpassen , die nach diesen (rausgeschnittenen) pausen nicht passen .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

167

Samstag, 31. Oktober 2015, 23:15

Danke ich setze mich morgen mal dran und versuche es.
An wen kannn ich das weiter leiten zum Anschauen dann?
LG Umaro

168

Montag, 8. Februar 2016, 15:49

Tag auch.
Ich würde gerne für ein 1080p release von der Serie Entourage, die hier angebotenen subs der 1en Staffel ändern, da diese nicht passen.
Im Forum heißt es, dass man einfach die subs auf 25 fps bringen soll.
Dies bekomme ich aber nicht hin. wenn ich dies im stw umstelle und speichere, scheint sich nichts zu ändern. Wenn ich die datei nach dem ändern wieder öffne mit dem stw, ist alles beim alten.(output fps bleiben bei 23,976 und ändern sich nicht zu 25)

Ich muss sagen, dass ich kompletter Anfänger mit der Materie bin.
Ich hoffe trotzdem, dasss mir geholfen werden kann

Gruß
Jolle

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »jolle23« (8. Februar 2016, 16:15)


169

Donnerstag, 14. Juli 2016, 22:28

gibts es da auch für linux eine alternative?

170

Freitag, 9. Februar 2018, 15:45

εὕρηκα - das "15min" Problem bei VSS

Halloele.

Als Newbie bin ich die letzten 2 Tage mit VisualSubSync (V. 1.0.1.1188 ) fast verzweifelt. Dies lud ich mir hier im Forum herunter.
Eigentlich gefiel mir Subtitle Edit 3.5.5 besser als der Subtitle Workshop. Ja, bis ich auf das Problem der RS-Angabe auf VSS stieß (dank des mitlerweile etwas "ergrauten" Video-Tutorials von Timen (Timen Vimeo ). Und dem Phänomen, dass nach knapp 15min sense war.

Ich folgte nun den Brotkrumen, die mann an verschiedenen Stellen ausgelegt hatte, bis hin zu dem Hinweis, man solle doch alle Codecs deinstrallieren und dann ffshow und die Haali-Splitter Codes neu draufspielen. Null Erfolg. :nene:

D
ann versuchte ich es mit dem extrahieren der WAV-Files mittels VLC und dem Unterjubeln unter VSS. Half auch nicht.
Nach ca. 6 Stunden endlich fand ich die Lösung. Einfach mal ein neues VSS gesucht und installiert. Und siehe da. es funktionierte.
Allerdings heißt das gute Teil jetzt nicht mehr nur VusualSubSync sondern --> VisualSubSyncEnhanced (aus der italienischen Küche...) Irreführender Weise trägt das File eine Versionnummer von: VisualSubSyncEnhanced_1.0.00.0.exe. Es handelt sich aber um die VSS Version 1.2.22.

Nach Installation war das "15 Minuten-Problem" endlich gelöst. Über dies erhält man dann auch das Update auf 1.2.27 ( VisualSubSync v1.2.27.0 ( GitHub) 20180120 & Win10 ).



Jetzt kann es weitergehen, mit dem Austesten. Ob das Subben (auch als Anpasser) was für mich ist.
Für die reine Übersetzungsarbeit scheint mein Schulenglisch woll einfach nix zu taugen.

Aber als ich die vielen Projekte sah, die derzeit auf Eis liegen und dass einige Serien, die mir gefallen, nicht auf der Liste stehen, bekam ich einfach die Neugierde und den Wunsch, zu helfen.
Liebe Grüße de Edgar :gruss:

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »zorro456« (9. Februar 2018, 16:31)


171

Freitag, 9. Februar 2018, 16:03

Schön, dass du so engagiert bist, aber du hattest doch das Mitarbeitsforum bereits entdeckt...?
Unter dem angepinnten Thread "4.) Programme und Tutorials" wird zwar noch der Begriff "VisualSubSync" verwendet, aber verlinkt ist bereits die Enhanced-Version (VSS-Enhanced). Auch auf den Screenshots ist bereits eine Weiterentwicklung verwendet worden (VisualSubSync For ItalienSubs), die vor der Enhanced-Version erschien - aufbauend auf dem ursprünglichen VSS.

Falls du noch mit Derwisch, die in deinem Mitarbeitsthread geantwortet hatte, in Kontakt stehst, kann sie dir sonst sicher auch schnell weiterhelfen.

Im Übrgen kannst du auch das Programm "SubtitleEdit" verwenden. Bisher konnten wir nur noch kein Tutorial dazu für das Mitarbeitsforum erstellen.

172

Freitag, 9. Februar 2018, 17:05

Danke für die schnelle Antwort.

Sorry. Manchmal sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht, vor allem wenn man sich neu einarbeitet.
Irgendwie hatte ich woll daneben gegriffen. :S

Aber da hab ich gleich noch mal eine Frage.

Mir wird auf der von Dir zitierten Seite kein Zugriff auf den Download-Link von SubtitleMerger gestattet. :scratch:



Wo oder wie kann ich diesen SubtitleMerger bekommen?

Im Netz habe ich einen SubtitleMerger mit der Versionsnummer 2.0.2 als aktuellen gefunden. Aber dieser arbeitet etwas anders, als der oben genannte. Und diesen v0.9 suche ich eigentlich.

Gruß de Edgar


Nachtrag: Hatte sich während meines Schreibens (von selbst - elya -> DANKE!) erledigt.
Sorry.

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »zorro456« (9. Februar 2018, 17:18) aus folgendem Grund: erledigt


173

Freitag, 9. Februar 2018, 17:06

Der Subtitle-Merger ist von einem unserer ehemaligen Subber, d.h. den kannst du nirgendswo anders finden.
Ich habe den Link mal aktualisiert, schau, ob es jetzt klappt. :)

174

Freitag, 9. Februar 2018, 17:53

k.A. warum - jetzt herrscht ...

... Freude pur.:tanz2:

Als kleinen Nachtrag zum Thema habe ich noch ein Tutorial zu VSS made in China (gefunden).

- Web-Link
- PDF-Link als Google-Übersetzung.

Sicher für Newbies, die sich für's Subben interessieren mögen.

Lb Gruss de Edgar

Ähnliche Themen