Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
also ich hab jetzt schon wochen lang nich mehr hier rein geschaut weil es ja sowviele folgen waren die gefehlt haben und gesagt wurde das die bald kommen und ich dachte so(kein problem), immerhin werden die subs ja in privater zeit gemacht von bestimmten leuten und jeder sollte froh sein das es überhaupt einer macht BLA BLA BLA ... ich weiss wie der hase läuft und das man die subber nich hetzen soll, ich schaue auch viele andere gesubbte serien und bin auch schon länger dabei aber langsam sollte man sich mal nach neuen subber umsehen oder die aktuellen sollten von alleine mal verstärkung oder ne ablöse suchen weil ich kann natürlich auch verstehen das viele sauer sind und ich irgendwie auch ein bissl obwohl ich in solchen sachen eigentlich immer ganz ruhig binb, aber langsam wirds echt mies, ich weiss nich wie die anderen das sehen und vieleicht klingt das auch bissl hart und ich weiss viele admins werden mich jetzt wieder anwhinen das wir mal chillen sollen und das alles wieder gut wird aber irgendwie hab ich mittlerweile die motivation und den spaß an Bones verloren.hallo, werden die folgen noch übersetzt?
Mit solchen Meckerposts ist niemandem geholfen. Es steigert weder die Motivation der Subber, ganz im Gegenteil, noch kommen die Subs dadurch in irgendeiner Weise schneller.
Dass ihr euch damit aber zwangsläufig immer selbst ins Bein schießt, scheint ihr nachwievor nicht kapiert zu haben.
jo das is ja das was ich meinte und auch wenn Swini sagt es würde immer ein subber fehlen oder wäre einfach abgesprungen kann ich da auch nich so ganz mitverstehen weil erstmal hätte man ja wohl zur not mal in der LANGEN !!! zeit die subs entweder selber machen könne oder wie gesagt jetzt wo pause is bei dieser seite wo es soviele subber gibt jemand anderen um hilfe bitten könne ich bin mir sicher das sich dann auch jemand gefunden hätte aber naja ...Das Problem hier ist doch, dass es heist "Ja,nächste Woche kommt bestimmt was"...und zwei Wochen später ist immer noch nix passiert.
Ich bin von dem Portal hier und von den Subbern i.d.R. schwer begeistert, nur nimmt es speziell bei Bones schon fast groteske Züge an...
Was ich auch nicht verstehe, die meisten Serien haben doch im Moment Sommerpause, wieso finden sich nicht ein paar Subber, die "frei" haben, zusammen, und übersetzen die 3 Folgen schnell...? Kann doch nur im Sinne des ganzen Teams liegen, dass alle "fertigen" Serien auch zu nem Abschluss kommen...?
Zitat
Aber schaue ich mir dann die Subs an ist nach ner Folge direkt die erste Frage: WO hat der QC da was gemacht, und WO hat er seine Sprache und die Aufgabe gelernt? Fehler am laufenden Band. Das schneidet sich also mit der Aussage des "dahin knallens"..... erst recht wenn man sagt das die Folgen durch QC verspätet rauskommen und dann viele Fehler drin sind.
oh man ich hab selten so einen mist gelesen ... also LaRrY hats genau so gesagt wie es auch is, ich komme auch aus der szene der animes aber bin auch schon seit fast 2 jahren mit normalen subs zugange und naja ich hab eigentlich nach dem mist der da geschrieben wurde von Drops33 garkeine lust mehr hier rein zuschauen. Keine ahnung haben aber mitreden so mag ich das.@ -LaRrY-:
Deine "Argumentation" und Deine "Ausführungen" in allen Ehren, aber sorry ... Anime zu übersetzen ist ganz sicher nicht mit dem Übersetzen von Bones gleichzusetzen. Ja sicher, Du musst auch Zeit und Arbeit in das Übersetzen der einzelnen Sätze hineinlegen, doch bezweifle ich sehr, dass der Schwierigkeitsgrad und der damit einhergehende Zeitaufwand bei Deinen Animeserien ebenso groß ist. Eines darf man nicht vergessen: 300 Items mit durchaus vielen kurzen Sätzen sind absolut nicht mit im Schnitt 700 Items und hauptsätzlich langen sowie vor allem medizinisch-wissenschaftlich komplizierten Sätzen vergleichbar. Das würde einem Vergleich zwischen Äpfeln und Birnen gleichkommen. Aber okay, zumindest kennst Du Dich in der Materie aus ... Davon gehe ich jedenfalls aus. Was Deine Schnelligkeit und Fehlerfreiheit betrifft, so kenne ich weder einen Deiner Subs, noch kann ich diese Aussage nachvollziehen. Lassen wir es also mal so im Raum stehen.
Woran ich immer noch grübele, ist Deine Abkürzung "QC". Wofür soll diese Abkürzung stehen? Qualitätskontrolleur? Ich nehme es jetzt mal an, denn nur so ergibt es einen Sinn. Zwar müsste dann die Abkürzung QK heißen, aber das nur am Rand. Ich verstehe allerdings noch immer nicht, was diese Aussage bedeuten soll:
Zitat
Aber schaue ich mir dann die Subs an ist nach ner Folge direkt die erste Frage: WO hat der QC da was gemacht, und WO hat er seine Sprache und die Aufgabe gelernt? Fehler am laufenden Band. Das schneidet sich also mit der Aussage des "dahin knallens"..... erst recht wenn man sagt das die Folgen durch QC verspätet rauskommen und dann viele Fehler drin sind.
Bones gehört mit zu den am besten übersetzen Serien hier bei SC. Und das gilt sowohl für die Übersetzung selbst als auch die deutsche Umsetzung. Das sich mal ein Fehler einschleichen kann ... okay. Hier aber von "Fehlern am laufenden Band" zu sprechen, ist doch etwas dreist. Ich finde es selbst eh immer etwas grenzwertig, wenn jemand noch nicht einmal einen fehlerfreien Post hinlegen kann und sich dann aber über Fehler im deutschen Sub aufregt. Sorry, sehe ich nun mal so. Und es stellt sich mir die Fragen, wenn man eh nur "Fehler am laufenden Band" bekommt, warum man dann noch auf einen Sub wartet?!? Mmmh, muss ich mal drüber nachdenken ...
Es ist immer leicht, zu einem Subber zu sagen: "Dann gib doch Dein Projekt auf. Soll es ein anderer, neuer Subber machen." Ja klar, es gibt ja so viele, die in der Lage sind, ein so großes und zeitaufwendiges Projekt zu übernehmen und durchzuziehen. Vergesst bitte eines nicht: Swini übersetzt Bones seit drei Staffeln (inklusive dieser) und das mit durchgängig sehr guten Subs. Das sind drei Jahre ihres Lebens, in denen sich durchaus auch etwas im Real Life verändern kann, was dazu führt, dass eben nicht mehr so viel Zeit fürs Übersetzen zur Verfügung steht.Es ist sicher für die Motivation eines Subbers, der etwas in Verzug geraten ist, nicht gerade förderlich, wenn aus allen Löchern Besserwissern hochkommen, die der Meinung sind, es stünden 50 oder gar 100 neue Subber am Start, die nur darauf warten, bei dieser Serie übersetzen zu dürfen. Dem ist leider nicht so ...
Noch ist Swini - wie sie selbst schreibt - bereit, mit zuverlässiger Hilfe auch die nächste Staffel in Angriff zu nehmen. Noch ... Seid euch bitte alle darüber im Klaren, dass es nicht sicher ist, ob sich - sollte Swini die Serie an den Nagel hängen - wirklich ein würdiger Nachfolger bei dieser Serie finden wird. Das Geschrei möchte ich nächste Saison hören, wenn es gar keine Subs gibt. Was ist eigentlich schlimmer? Gar keine Subs oder ein wenig warten und dann in jedem Fall weit vor der deutschen Ausstrahlung die jeweilige Folge sehen können? Denkt mal da drüber nach.