Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Samstag, 9. Juli 2011, 23:24

Diskussionswiese

hallo, werden die folgen noch übersetzt?
also ich hab jetzt schon wochen lang nich mehr hier rein geschaut weil es ja sowviele folgen waren die gefehlt haben und gesagt wurde das die bald kommen und ich dachte so(kein problem), immerhin werden die subs ja in privater zeit gemacht von bestimmten leuten und jeder sollte froh sein das es überhaupt einer macht BLA BLA BLA ... :D ich weiss wie der hase läuft und das man die subber nich hetzen soll, ich schaue auch viele andere gesubbte serien und bin auch schon länger dabei aber langsam sollte man sich mal nach neuen subber umsehen oder die aktuellen sollten von alleine mal verstärkung oder ne ablöse suchen weil ich kann natürlich auch verstehen das viele sauer sind und ich irgendwie auch ein bissl obwohl ich in solchen sachen eigentlich immer ganz ruhig binb, aber langsam wirds echt mies, ich weiss nich wie die anderen das sehen und vieleicht klingt das auch bissl hart und ich weiss viele admins werden mich jetzt wieder anwhinen das wir mal chillen sollen und das alles wieder gut wird aber irgendwie hab ich mittlerweile die motivation und den spaß an Bones verloren.

Naja das wollte ich nur mal sagen.

mfg DMC

PS. Ich weiss ich sollte mal öfter große buchstaben benutzen :P

2

Sonntag, 10. Juli 2011, 03:46

also das unterschreibe ich sofort

aber man darf ja hier nix sagen wie es gemacht habe und zwar das die hier 2-3 wochen für nen sub brauchen (Bei Bones)
sonst kriegt man eine sperre!!!

hab ja mal ironischer weise geschrieben und zwar am 26.05.11 das ich mich freue wenn ich das staffelfinale in 12-15 wochen sehen kann
fanden die hier aber nich so lustig grins

aber bis jetz bin ich gut in der zeit lach

3

Sonntag, 10. Juli 2011, 10:52

Mit solchen Meckerposts ist niemandem geholfen. Es steigert weder die Motivation der Subber, ganz im Gegenteil, noch kommen die Subs dadurch in irgendeiner Weise schneller.
Dass ihr euch damit aber zwangsläufig immer selbst ins Bein schießt, scheint ihr nachwievor nicht kapiert zu haben.

4

Sonntag, 10. Juli 2011, 11:02

Mit solchen Meckerposts ist niemandem geholfen. Es steigert weder die Motivation der Subber, ganz im Gegenteil, noch kommen die Subs dadurch in irgendeiner Weise schneller.
Dass ihr euch damit aber zwangsläufig immer selbst ins Bein schießt, scheint ihr nachwievor nicht kapiert zu haben.


Heisst das also im klartext, dass man seinem unmut über die lange wartezeit hier nicht luft machen darf? Dass man seine meinung über die situation nicht posten darf? Oder wird mab dann einfach gesperrt, weil man einen "meckerpost" verfasst hat? Wieso sollen die subber nicht erfahren, wie es den leuten geht, die auf die subs warten?

5

Sonntag, 10. Juli 2011, 11:18

Natürlich darfst du deinen Unmut freien Lauf lassen. Ich habe nirgends etwas gegenteiliges geschrieben, lediglich, dass sie idR unnütz sind und nur zur eigenen Egobefriedigung dienen.
Es macht wie immer der Ton die Musik. Und bei Posts, die unserer Meinung nach über die Stränge schlagen, behalten wir uns das Recht vor, sie entsprechend zu bearbeiten. (Löschen, verschieben, etc.)
Viele vergessen hier scheinbar, dass sie keinerlei Anspruch auf irgendwas haben. Weder auf eine Info vom Subber, noch auf die Subs selber. Wir sind hier kein Dienstleistungsunternehmen, die nach Bestellung liefern.

6

Sonntag, 10. Juli 2011, 12:02

Das Problem hier ist doch, dass es heist "Ja,nächste Woche kommt bestimmt was"...und zwei Wochen später ist immer noch nix passiert.
Ich bin von dem Portal hier und von den Subbern i.d.R. schwer begeistert, nur nimmt es speziell bei Bones schon fast groteske Züge an...
Was ich auch nicht verstehe, die meisten Serien haben doch im Moment Sommerpause, wieso finden sich nicht ein paar Subber, die "frei" haben, zusammen, und übersetzen die 3 Folgen schnell...? Kann doch nur im Sinne des ganzen Teams liegen, dass alle "fertigen" Serien auch zu nem Abschluss kommen...?

7

Sonntag, 10. Juli 2011, 12:15

Mir geht es nicht darum, hier schnell die Subs zusammenzustückeln, sondern ich brauche einen Subber, der mich verlässlich, in der nächsten Staffel jede Woche mit einem halben Sub unterstützen kann, da ich mich wohl ansonsten aus dem Projekt komplett zurückziehen würde. Mich haben inzwischen bei Bones schon einige hängen gelassen, so dass ich JamesBO gerne die Zeit lasse, die er braucht und damit ich mir sicher sein kann, dass in der nächsten Staffel alles besser läuft. Insofern auch danke an die, die mir per PN Unterstüzung angeboten haben, aber das ist halt auf lange Sicht gesehen keine so große Hilfe. Keine Frage, ich kann euren Unmut darüber schon nachvollziehen und auch ich hätte die Staffel gern schon länger beendet.

8

Sonntag, 10. Juli 2011, 17:35

Mir persöhnlich würd ja ab und an mal ne Rückmeldung reichen, aber so gar nichts von euch zu hören ist echt frustrierend.

9

Sonntag, 10. Juli 2011, 18:04

Ich sag mal so, ja, für mich ist es auch frustrierend hier alle paar Tage rein zu gucken und wieder nichts vorzufinden. Dann allerdings denke ich an zwei dinge:

1. Wir sind hier gerade bei der sechsten Staffel von Bones, welche in Deutschland noch nicht mal im TV angelaufen ist und sehen die Folgen also trotzdem wesentlich früher als die meisten.

2. Hätte ich lust, den ganzen tag am PC zu hocken um unentgeltlich eine Arbeit zu verrichten, die mir nichts weiter bringt als weitere Forderungen nach Nachschub, und nur ab und an ein Danke?!

Wenn ich ein Hobby gern und viel ausübe weil es mir spaß macht, gut und schön. Werde ich aber dazu gedrängt das zu tun, sieht das ganze schon anders aus. Ich arbeite 10 Stunden am Tag, habe einen Haushalt, Familie und Freunde. Ich wüsste garnicht, wo ich das Subben noch unterbringen sollte. Ganz zu schweigen von meinen fehlenden englischkenntnissen....

Ich kann also sehr gut verstehen, dass sich Swini jemanden suchen möchte der sie unterstützt und auf den sie sich auch verlassen kann.

Bevor Ihr also etwa schreibt, führt euch doch die situation der Subber einmal vor Augen und denkt daran, dass sie bestimmt besseres zu tun haben als zu Hause zu sitzen, sich die Hände zu reiben und zu denken ' :shifty: Lassen wir die leute jetzt mal absichtlich warten, nur so aus spaß an der freud'

;)

10

Sonntag, 10. Juli 2011, 20:14

Das Problem hier ist doch, dass es heist "Ja,nächste Woche kommt bestimmt was"...und zwei Wochen später ist immer noch nix passiert.
Ich bin von dem Portal hier und von den Subbern i.d.R. schwer begeistert, nur nimmt es speziell bei Bones schon fast groteske Züge an...
Was ich auch nicht verstehe, die meisten Serien haben doch im Moment Sommerpause, wieso finden sich nicht ein paar Subber, die "frei" haben, zusammen, und übersetzen die 3 Folgen schnell...? Kann doch nur im Sinne des ganzen Teams liegen, dass alle "fertigen" Serien auch zu nem Abschluss kommen...?
jo das is ja das was ich meinte und auch wenn Swini sagt es würde immer ein subber fehlen oder wäre einfach abgesprungen kann ich da auch nich so ganz mitverstehen weil erstmal hätte man ja wohl zur not mal in der LANGEN !!! zeit die subs entweder selber machen könne oder wie gesagt jetzt wo pause is bei dieser seite wo es soviele subber gibt jemand anderen um hilfe bitten könne ich bin mir sicher das sich dann auch jemand gefunden hätte aber naja ...

Also ich letten beitrag hab ich ja am anfang geschrieben das ich nach langer zeit das erste mal wieder hier reingeschaut habe und das is auch nich gelogen, meine letzte folge von Bones die ich gesehen habe war folge 15 !!! danach fing es hier nämlich an das die subs einfach nich mehr kamen und das is ja jetzt wirklich schon ewig her als die folge ausgestrahlt wurde. Ich hab mir immer weider gesagt das ich jetzt lieber warte bis alle subs der gesamten staffel fertig sind damit ich sie an einem Tag gucken kann damit man die serie nochmal ein tag genießen kann aber jetzt is das schon so lange her das ich mich garnich mehr erinnern kann was in dieser Staffel eigentlich passiert ist :(

Ich bin normaler weise immer auf der seite der subber und verteidige sie wenn hier irgendwelche noobs wieder rumflamen :D und so aber keiner kann mir erzählen das es nach sovielen MONATEN !!!! nich möglich war die subs im NOTFALL alleine zu machen was nochnichmals nötig wäre weil sich hier von der seite mit sicherheit jemand gefunden hätte. Wie ich gehört habe haben ja sogar viele auch PNs geschrieben und hilfe angeboten ... ja .. HALLO ???? wie jetzt ... das versteh ich nich ... wo isn dann das problem, anscheinend gibt es genug leute die dankbar sind, und helfen möchten damit sie selbst und andere wieder in den genuß der subs kommen aber trotzdem is hier stillstand ^^

Also wenn mir das einer mal so erklären kann damit ich das verstehe wäre ich echt wirklich dankbar ^^
Im moment ist es mir wirklich egal wann die subs kommen da ich von der staffel nichts mehr weiss und auch nich mehr wirklich lust habe nach dieser langen warte zeit aber wenn die neue staffel kommt hätte ich ja doch schon gerne mal die folgen davor gesehen.

So da meine Hand schon weh tut denke ich es ist jetzt an der zeit meine klappe zu halten, also bin ich mal gespannt welche neuen ausreden jetzt kommen und falls mich jetzt jemand banne will sag ich nur eins, Es is Sommerpause !! :D und da hier ja sowieso nichts geht wünsch ich euch viel spaß dabei.

11

Sonntag, 10. Juli 2011, 20:30

auf das von dir geschriebene möchte ich nicht eingehen, lohnt sich auch nicht,
da das Thema schon an vielen anderen Stellen im Board durchgekaut wurde.
Nur immer wieder interessant, wie Menschen, die noch nie einen Untertitel geschrieben haben,
alles besser wissen und "gute" Ratschläge haben.
Bannen? Wieso? Da leidet nur der Fun- und Popcornfaktor des Boards drunter.

12

Montag, 11. Juli 2011, 16:33

Na dann meldet sich mal wer zu Worte der selbst in der Materie unterwegs ist ;) zwar keine "Realen Serien" aber Anime zu übersetzen ist auch vergleichbar damit.

Ich fange mal an: Ich selbst bin Arbeiter, täglich 9 Stunden + 1 Stunde an und Abreise, Haushalt alleine zu schmeißen, Freunde Familie Verwandte usw usf. ist auch alles da, Hobbys habe ich auch noch andere....

Dennoch schaffe ich es in der Woche knapp 4-6 Folgen mit im Schnitt 360 Zeilen zzgl. Opening und Ending durchzuziehen. Und das sogar noch durchaus Fehlerfrei.

Schaue ich mir dann das hier an...... kein Wunder warum die Leute anfangen mürrisch zu werden. Da ich ja selbst aus der Szene komme weis ich was da an Arbeit hinter steckt wenn man von ENG ins DE übersetzt. Gerade Bones setzt eine hohe Messlatte auf, viel nachzuschlagen... aber das ist auch kein Hexenwerk. Das es mal ne Woche dauern kann bis man sich durch die Subs gewühlt hat, verständlich. 1,5 Wochen würde ich da sogar auch noch für realistich halten. Aber einen ganzen Monat hinter sich zu bringen und dann noch nichts vorzeigen zu können ist ohne Ankündigung einer Pause schon arg.

Eine andere Sache ist die Ehre. Gut, als Subber hat mans meist so das man mit seiner Crew oder Solo etwas subbt, das Projekt einem somit "ehrenhaft" gelassen wird. Nur wenn man dann tranfunzelig subbt blockiert man andere Leute die das Projekt vlt. schneller fertig machen können. Wenn man also merkt "Ey, das schaff ich kaum noch" dann gibt man das Projekt doch einfach wieder frei und lässt andere an die Arbeit.

Nächste Sache: Swini sagte selbst das sie nicht die Subs "so dahin knallen will". Gute Einstellung, Qualität ist immer gern gesehen. Aber schaue ich mir dann die Subs an ist nach ner Folge direkt die erste Frage: WO hat der QC da was gemacht, und WO hat er seine Sprache und die Aufgabe gelernt? Fehler am laufenden Band. Das schneidet sich also mit der Aussage des "dahin knallens"..... erst recht wenn man sagt das die Folgen durch QC verspätet rauskommen und dann viele Fehler drin sind. Da leidet die Glaubwürdigkeit der Aussagen drunter, und wenn dann noch "nächste Woche" war schon vor 3 Wochen hinzu kommt... kann sich jeder ausrechnen.

Ich akzeptiere die Arbeit die geleistet wird, kenne das ganze selber zu genüge, aber wenn dann ziehe ich das halt durch. Auf einem Level, in einem Rutsch und danach entscheide ich ob ich sowas nochmal mache oder nicht. Sicher ist die Subberei meist reine Ehrensache, unentgeldlich aber trotzdem auch etwas was in diesem Lande leider viel zu wenig Stellenwert hat: Eine Frage der Ehre. Zu seinem Wort stehen, sich dafür einsetzen.... man stelle sich mal den Job eines Altenpflegers auf Ehrenamtlicher Basis vor, die älteren Damen und Herren sind mürrig, stellenweise beleidigend usw usf. und dennoch machen sie weiter....

Abschließend möchte ich Swini einen Rat ans Herz legen: Das man keine 50 Subber auf 30 Folgen haben will ist ne gesunde Einstellung. Allein weil der Schreibstil usw verschieden ist und das Gesamtbild drunter leidet. Aber wenn man merkt das mans nicht mehr hinbekommt zu liefern wie gesagt (Stichwort Ehrensache) dann gib das Projekt nach dieser Staffel ab und dann ist das Thema für andere vlt. interessant. Und wenn die Schlaftabletten ihre Arbeit nicht machen... Blockliste und selber fertigstellen. So einfach ist das Thema.... Zusagen die man trifft sollte man einhalten wenn man in der Szene einen Ruf haben möchte der nicht in den unteren Tiefen der Subber landet sondern als "Name für Qualität" steht.
Häng dich also rein, schau das das Zeugs raus ins Netz geht und dann kannste den wohlverdienten Ruhestand einleiten und die Bühne für andere freigeben.


Mfg.

13

Montag, 11. Juli 2011, 18:15

@ -LaRrY-:

Deine "Argumentation" und Deine "Ausführungen" in allen Ehren, aber sorry ... Anime zu übersetzen ist ganz sicher nicht mit dem Übersetzen von Bones gleichzusetzen. Ja sicher, Du musst auch Zeit und Arbeit in das Übersetzen der einzelnen Sätze hineinlegen, doch bezweifle ich sehr, dass der Schwierigkeitsgrad und der damit einhergehende Zeitaufwand bei Deinen Animeserien ebenso groß ist. Eines darf man nicht vergessen: 300 Items mit durchaus vielen kurzen Sätzen sind absolut nicht mit im Schnitt 700 Items und hauptsätzlich langen sowie vor allem medizinisch-wissenschaftlich komplizierten Sätzen vergleichbar. Das würde einem Vergleich zwischen Äpfeln und Birnen gleichkommen. Aber okay, zumindest kennst Du Dich in der Materie aus ... Davon gehe ich jedenfalls aus. Was Deine Schnelligkeit und Fehlerfreiheit betrifft, so kenne ich weder einen Deiner Subs, noch kann ich diese Aussage nachvollziehen. Lassen wir es also mal so im Raum stehen.

Woran ich immer noch grübele, ist Deine Abkürzung "QC". Wofür soll diese Abkürzung stehen? Qualitätskontrolleur? Ich nehme es jetzt mal an, denn nur so ergibt es einen Sinn. Zwar müsste dann die Abkürzung QK heißen, aber das nur am Rand. Ich verstehe allerdings noch immer nicht, was diese Aussage bedeuten soll:

Zitat

Aber schaue ich mir dann die Subs an ist nach ner Folge direkt die erste Frage: WO hat der QC da was gemacht, und WO hat er seine Sprache und die Aufgabe gelernt? Fehler am laufenden Band. Das schneidet sich also mit der Aussage des "dahin knallens"..... erst recht wenn man sagt das die Folgen durch QC verspätet rauskommen und dann viele Fehler drin sind.


Bones gehört mit zu den am besten übersetzen Serien hier bei SC. Und das gilt sowohl für die Übersetzung selbst als auch die deutsche Umsetzung. Das sich mal ein Fehler einschleichen kann ... okay. Hier aber von "Fehlern am laufenden Band" zu sprechen, ist doch etwas dreist. Ich finde es selbst eh immer etwas grenzwertig, wenn jemand noch nicht einmal einen fehlerfreien Post hinlegen kann und sich dann aber über Fehler im deutschen Sub aufregt. Sorry, sehe ich nun mal so. Und es stellt sich mir die Fragen, wenn man eh nur "Fehler am laufenden Band" bekommt, warum man dann noch auf einen Sub wartet?!? Mmmh, muss ich mal drüber nachdenken ...

Es ist immer leicht, zu einem Subber zu sagen: "Dann gib doch Dein Projekt auf. Soll es ein anderer, neuer Subber machen." Ja klar, es gibt ja so viele, die in der Lage sind, ein so großes und zeitaufwendiges Projekt zu übernehmen und durchzuziehen. Vergesst bitte eines nicht: Swini übersetzt Bones seit drei Staffeln (inklusive dieser) und das mit durchgängig sehr guten Subs. Das sind drei Jahre ihres Lebens, in denen sich durchaus auch etwas im Real Life verändern kann, was dazu führt, dass eben nicht mehr so viel Zeit fürs Übersetzen zur Verfügung steht.Es ist sicher für die Motivation eines Subbers, der etwas in Verzug geraten ist, nicht gerade förderlich, wenn aus allen Löchern Besserwissern hochkommen, die der Meinung sind, es stünden 50 oder gar 100 neue Subber am Start, die nur darauf warten, bei dieser Serie übersetzen zu dürfen. Dem ist leider nicht so ...

Noch ist Swini - wie sie selbst schreibt - bereit, mit zuverlässiger Hilfe auch die nächste Staffel in Angriff zu nehmen. Noch ... Seid euch bitte alle darüber im Klaren, dass es nicht sicher ist, ob sich - sollte Swini die Serie an den Nagel hängen - wirklich ein würdiger Nachfolger bei dieser Serie finden wird. Das Geschrei möchte ich nächste Saison hören, wenn es gar keine Subs gibt. Was ist eigentlich schlimmer? Gar keine Subs oder ein wenig warten und dann in jedem Fall weit vor der deutschen Ausstrahlung die jeweilige Folge sehen können? Denkt mal da drüber nach.
Willst du SubCentral.de unterstützen?
Spende

14

Montag, 11. Juli 2011, 18:36

Was mir hier in diesem Thread abgeht ist, Swini ausdrücklich ausgenommen, die Kritikfähigkeit der SC-"Oberen".
Swini stellt sich wenigstens hin und sagt "joa, is nich so doll, dass es so lang dauert, hängt aber an x,y und z"...nachvollziehbar und i.O.

Die meisten anderen, die hier zur Crew gehören, werfen aber unreflektiert "erstmal besser machen, immer nur meckern, freiwillig, sinkende motivation" etc in den Raum...
Wenn Woche für Woche regelmäßig Subs kamen, und dann zum Ende hin es immer langsamer voran geht, dann sind imho konstruktive Nachfragen/Kritik an der Außendarstellung nichts verwerfliches, wofür man sich "schlecht" fühlen muss...

just my 2 cents

15

Montag, 11. Juli 2011, 18:52

QC steht für - wie du richtig erraten hast - QualityCheck aka Qualitätskontrolle ;)

Kurzer Ausflug ins internationale Subber-Jargon:

Subber/Transer: Übersetzer
QC: QualityChecker - Letzter Prüfer vor dem Release, prüfen auf Sinn, Fehler, Zeitsetzung, Optik usw usw usw.
Editor: Bearbeitet die Arbeit des Subbers auf Sinneszusammenhänge, Satzbau und Co
GFX'ler: Sorgt für Logos und Co
Encoder: Sorgt fürs Hardsubben (eingebrannte Untertitel wie man so schön sagt), Videomaterial Bearbeitung allgemein
Typesetter: Sorgt für Einblendungen, geteilte Subs usw usf.
Timer: Zuständig für Zeitsetzung und ggf. Anpassung an andere Sprache
Kara und Co lasse ich mal aussen vor ;)

Ok, soweit sogut.
Ein Problem besteht allerdings weiterhin: Anime werden vom Inhalt her oftmals unterschätzt. Ich habe sowohl Anime gesubbt die 180 Zeilen hatten, als auch Anime die 500 Zeilen (auf ~20 Minuten Laufzeit verteilt!) hatten und auch schon Movies die um die 3.000 Zeilen hatten. Und nicht jeder Anime ist so aufgebaut das er einfach zu Übersetzen ist oder locker von der Hand geht. Es gibt dort - mehr sogar als bei normalen Serien - viele Serien die auf Fachwissen aufgebaut sind. Beispielsweise Historik, Manga an sich, Verbrechen, Sci-Fi, Roboter, Autos usw usw usw. Gebiete gibts da wie Sand am Meer.
Ein weiterer Aspekt: Japan hat eine ganz andere Ausdrucksweise was Namen und Co angeht. Man muss erstmal den Überblick zwischen "-chan" -"kun" "-san" und Co kennen und wissen wie es anzuwenden ist ;) von Kanji und Co ganz zu schweigen. Also Schwierigkeitsgrad ist bei gewissen Anime definitiv auf hohem Level.

Das mit dem fehlerfrei lasse ich durchgehen. Fehler passieren, kann sich keiner von befreien. Aber auffällige Fehler sollte - wenns der Editor schon übersieht - der QC/QK definitiv finden. Vielleicht war das "am laufenden band" etwas übertrieben, aber es gibt leider gerne mal zu auffällige Fehler. Damit meine ich jetzt nicht ein das/dass falsch, oder Kommata sondern Dinge die richtig ins Auge stechen.

Warum ich auf Subs warte? Das ist ehrlich gesagt ne gute Frage, Bones gehört langsam zu den Serien die ich mit immer weniger Interesse anschaue. Die Story an sich interessiert mich auch nicht sondern eher das ganze drum herum (Crime und Co). Ich war schon immer ein Fan von ausgefallener Kriminalarbeit. Und warum ich da immernoch auf Bones warte? Da kann ich dir eigentlich gar keine Antwort drauf geben.... nen triftigen Grund wüsste ich da nämlich selber nicht.

Meine Rechtschreibung im Internet unterscheidet sich gewiss von der Rechtschreibung in einer meiner Arbeiten als Subber ;) davon abgesehen, gibt es halt - zumindest im Anime Bereich - Leute die darauf spezialisiert sind. Zugegeben: Meine letzte Rechtschreibestunde ist auch schon einige Jahre her. Aber verglichen mit dem was im Internet heutzutage als "Standart" angesehen wird ist meine Rechtschreibung wahrlich Gold wert.
Aber das ist'n anderes Gebiet.

Das andere die Serie gerne weiterführen wollen scheint wohl zu stimmen, immerhin hat Swini selbst gesagt das genug Anfragen kamen, sie es aber vorzieht nicht Subs ala "50 Leute auf 30 Episoden" abzuliefern. Was ich ja - wie bereits gesagt - befürworte und nachvollziehen kann. Wenn ich Subs abliefere, auch in Coop Arbeit, bestehe ich generell darauf das nur ein einzelner Subber für die Übersetzung zuständig ist. Warum habe ich ja bereits im vorherigen Posting beschrieben. Wieviele das nun im Endeffekt sind und auf was sie sich da "beworben" haben ist mir unbekannt ;)

Zu der Zeit: Ich kenne die Bearbeitungs Programme für Subs und den Umgang damit. Zugegeben Bones ist nicht gerade die einfachste Kost, habe ich ja auch schon gesagt, aber bei täglich 30-60 Minuten Arbeit dürften 10-11 Tage Arbeitszeit gewiss ausreichend sein. Bones ist auch nicht ne Serie die nur mit Fachwörtern um sich wirft. Es gibt auch genug normale Konversationen. Das man solch eine Episode nicht in 2-3 Stunden durch hat ist klar, 7 Tage nur fürs Übersetzen (ohne Timing, Edit, QC usw usw usw) sind aber durchaus realistich bei "gutem von der Hand gehen". Es ist ja nicht so das hier jetzt noch X Stunden fürs Encoden draufgehen, die Zeitsetzung dürfte auch größtenteils gegeben sein, Typeset ist auch vorgegeben also gehts fast nur ums reine Subben + Edit + QC.

Und ein kleiner Einblick in die Release-Politik im Animebereich: Eine Folge wird z.B. Montag morgens ausgestrahlt, Abends sind die ersten ENG Speed-Subs im Netz. Dienstags sind die ersten brauchbaren ENG Subs, Abends sind die ersten DE Subs fertig - bei langsameren am Mittwoch. Donnerstags ist die RAW Folge da, bis zum Sonntag ist die Folge fix und Release Fertig auf dem Server. Montag wird veröffentlicht. So arbeitet eine funktionierende und gute Crew. Mittelmäßige starten Montags und sind am kommenden Mittwoch fertig, drittklassige halt fast 2 Wochen dran und alles was drüber ist..... wird in der Szene belächelt und als "Ja ja, macht ihr ma" abgestempelt ;)

Und joa, ich arbeite als 2. Leiter einer - jungen - Subcrew mit einem 95 Episoden Projekt, einem Endlos Projekt, einem 12 Episoden Projekt sowie einem monatlichen Film Projekt. Zuständig für die Übersetzung bin ich bei dem 95er, 12er und Film Projekt ;) ich habe also bisserl was an Erfahrung im Übersetzungsbereich :)


Mfg.

16

Montag, 11. Juli 2011, 18:59

@ -LaRrY-:

Deine "Argumentation" und Deine "Ausführungen" in allen Ehren, aber sorry ... Anime zu übersetzen ist ganz sicher nicht mit dem Übersetzen von Bones gleichzusetzen. Ja sicher, Du musst auch Zeit und Arbeit in das Übersetzen der einzelnen Sätze hineinlegen, doch bezweifle ich sehr, dass der Schwierigkeitsgrad und der damit einhergehende Zeitaufwand bei Deinen Animeserien ebenso groß ist. Eines darf man nicht vergessen: 300 Items mit durchaus vielen kurzen Sätzen sind absolut nicht mit im Schnitt 700 Items und hauptsätzlich langen sowie vor allem medizinisch-wissenschaftlich komplizierten Sätzen vergleichbar. Das würde einem Vergleich zwischen Äpfeln und Birnen gleichkommen. Aber okay, zumindest kennst Du Dich in der Materie aus ... Davon gehe ich jedenfalls aus. Was Deine Schnelligkeit und Fehlerfreiheit betrifft, so kenne ich weder einen Deiner Subs, noch kann ich diese Aussage nachvollziehen. Lassen wir es also mal so im Raum stehen.

Woran ich immer noch grübele, ist Deine Abkürzung "QC". Wofür soll diese Abkürzung stehen? Qualitätskontrolleur? Ich nehme es jetzt mal an, denn nur so ergibt es einen Sinn. Zwar müsste dann die Abkürzung QK heißen, aber das nur am Rand. Ich verstehe allerdings noch immer nicht, was diese Aussage bedeuten soll:

Zitat

Aber schaue ich mir dann die Subs an ist nach ner Folge direkt die erste Frage: WO hat der QC da was gemacht, und WO hat er seine Sprache und die Aufgabe gelernt? Fehler am laufenden Band. Das schneidet sich also mit der Aussage des "dahin knallens"..... erst recht wenn man sagt das die Folgen durch QC verspätet rauskommen und dann viele Fehler drin sind.


Bones gehört mit zu den am besten übersetzen Serien hier bei SC. Und das gilt sowohl für die Übersetzung selbst als auch die deutsche Umsetzung. Das sich mal ein Fehler einschleichen kann ... okay. Hier aber von "Fehlern am laufenden Band" zu sprechen, ist doch etwas dreist. Ich finde es selbst eh immer etwas grenzwertig, wenn jemand noch nicht einmal einen fehlerfreien Post hinlegen kann und sich dann aber über Fehler im deutschen Sub aufregt. Sorry, sehe ich nun mal so. Und es stellt sich mir die Fragen, wenn man eh nur "Fehler am laufenden Band" bekommt, warum man dann noch auf einen Sub wartet?!? Mmmh, muss ich mal drüber nachdenken ...

Es ist immer leicht, zu einem Subber zu sagen: "Dann gib doch Dein Projekt auf. Soll es ein anderer, neuer Subber machen." Ja klar, es gibt ja so viele, die in der Lage sind, ein so großes und zeitaufwendiges Projekt zu übernehmen und durchzuziehen. Vergesst bitte eines nicht: Swini übersetzt Bones seit drei Staffeln (inklusive dieser) und das mit durchgängig sehr guten Subs. Das sind drei Jahre ihres Lebens, in denen sich durchaus auch etwas im Real Life verändern kann, was dazu führt, dass eben nicht mehr so viel Zeit fürs Übersetzen zur Verfügung steht.Es ist sicher für die Motivation eines Subbers, der etwas in Verzug geraten ist, nicht gerade förderlich, wenn aus allen Löchern Besserwissern hochkommen, die der Meinung sind, es stünden 50 oder gar 100 neue Subber am Start, die nur darauf warten, bei dieser Serie übersetzen zu dürfen. Dem ist leider nicht so ...

Noch ist Swini - wie sie selbst schreibt - bereit, mit zuverlässiger Hilfe auch die nächste Staffel in Angriff zu nehmen. Noch ... Seid euch bitte alle darüber im Klaren, dass es nicht sicher ist, ob sich - sollte Swini die Serie an den Nagel hängen - wirklich ein würdiger Nachfolger bei dieser Serie finden wird. Das Geschrei möchte ich nächste Saison hören, wenn es gar keine Subs gibt. Was ist eigentlich schlimmer? Gar keine Subs oder ein wenig warten und dann in jedem Fall weit vor der deutschen Ausstrahlung die jeweilige Folge sehen können? Denkt mal da drüber nach.
oh man ich hab selten so einen mist gelesen ... also LaRrY hats genau so gesagt wie es auch is, ich komme auch aus der szene der animes aber bin auch schon seit fast 2 jahren mit normalen subs zugange und naja ich hab eigentlich nach dem mist der da geschrieben wurde von Drops33 garkeine lust mehr hier rein zuschauen. Keine ahnung haben aber mitreden so mag ich das.
Naja ich wünsche mir nur das die subs endlich mal kommen und danach ein anderer subber übernimmt und das auch jetzt mein letztes wort hier.

17

Montag, 11. Juli 2011, 19:23

Ich würde Animesubber nicht mit unseren Subbern in einen Topf werfen, dafür unterscheiden sich beide Seiten in Sachen Struktur und Mentalität dann doch viel zu sehr.

Korrigiere mich, falls ich falsch liege, aber im Animebereich gibt es eine richtige "Szene" mit alles was dazu gehört, Wettbewerb, mehrere Groups etc, etwas vergleichbar mit der Warezszene.
Für US/UK Serien gibt es das so nicht, da gibt es hier in Deutschland im Grunde genommen nur zwei Foren mit vielen Freiwilligen Subbern, die in einem großen Verbund arbeiten.
Bei Animeserien arbeiten an den Subs mehrere Leute, ich habe schon Subs gesehen, die wurden von mehr als 10 Mann bearbeitet. Sowas findet sich hier bei uns überhaupt nicht.
Nicht, dass wir das nicht begrüßen würden, es hat sich aber schlicht so rauskristalliert. 4-5er Teams für eine Serie sind die Ausnahme.
usw. usf.

Und nochmal zu Bones, bzw. Subberneulingen generell, ein paar Erfahrungswerte:
Von 10 Interessierten werden idR 4 direkt wieder degradiert, da von denen überhaupt nichts kam.
3 weitere sind anfangs energisch bei der Sache, erstellen 2-3 Subs und melden sich dann ab, da sie den Zeitaufwand unterschätzt haben.
Dann gibt es noch mal 2, die jeweils eine Season/Saison subben, dann aber aus zeitlichen/beruflichen etc. Gründen dem nicht mehr nachkommen können.
Bleibt ein einziger übrig, der längerfristig aktiv sein wird.

Die Qualität der Neulinge habe ich jetzt mal außen vorgelassen, berücksichtig man die zusätzlich, dann würde man erstmal sehen, wie schwer es überhaupt ist, einen kompetenten und nachhaltigen Subber für eine Serie zu finden.

Edit "by Nachtfalke" Diskussion ausgegliedert und verschoben.

18

Montag, 11. Juli 2011, 19:33

@weedmasterdmc:

Mit deinem Argumentationsstil hast du dich bereits selbst ausgeklinkt. Du kannst nicht ernsthaft erwarten, dass dein Geschreibsel irgendjemand ernst nehmen kann.
Dein "Kollege" zeigt, dass man auch vernünftig und nüchtern argumentieren kann, ohne gleich die Polemikkeule raushauen zu müssen, sofern die Diskussion nicht den gewünschten Verlauf entspricht.

19

Montag, 11. Juli 2011, 19:35

Für alle, die in diesen Thread schauen, ist die Lage unbefriedigend. Für die Leute, die still warten, für die, die den Mund aufmachen, für Unbeteiligte wie mich, aber auch für die Subber, wie Swini, was man an ihrer Aussage sieht, dass sie Bones schon gerne abgeschlossen hätte.

Wenn 4 Wochen kein Sub da ist, hat das nichts mit Länge zu tun, mit Schwierigkeitgrad, etc, sondern dann hat das was mit Sachen zu tun, die außerhalb des technischen Bereichs liegen, wie keine Lust, keine Zeit, abgesprungene "Helfer" etc.

Sicher sind dann auch Statusanfragen erlaubt, nachvollziehbar und vielleicht sollte man das auch von den Subbern erwarten.

Doch dann kommen gleichzeitig auch Leute um dich Ecke, die einfach über das Ziel hinausschießen. Die erzählen, wie schnell das gehen müsste, wie schwer es sein müsste, etc, da sie ja Erfahrung haben. Wie gesagt, daran liegt es wohl nicht. Dann fangen Leute an von Ehre zu quatschen. Da kann man nur den Kopf schütteln. Sicher erlegen sich einige Leute, die wirklich länger dabei bleiben wollen, sowas wie eine "Verpflichtung" auf, aber eigentlich ist das Quatsch.

Wie gesagt, sicher für fast alle ist die Situation unbefriedigend, leider sieht man aber daraus, dass Dankbarkeit für vollendete, tlw jahrelange Arbeit, 3-4 Wochen anhält, vllt mit einer Verzögerung der vorherigen Folgen 8 Wochen. Und dann fängt man an, das Wort Ehre in den Mund zu nehmen und mehrere User fordern gleich die Absetzung.

Für jene würde ich mir wünschen, dass Swini die Arbeit nach der Staffel einstellt. Aus Erfahrung weiß ich, wie viel Spaß die Bones-Übersetzung macht. Selten hat mir eine Serie weniger Spaß bereitet, daher würde ich das niemandem Neues empfehlen und daher würde ich annehmen, dass die Serie dann im Sande verlaufen würde, da keiner wirklich bei der Stange bleiben würde. Dann sieht man, was man noch an der jetzigen Situation hatte.

Zum dritten Mal sag ich jetzt, dass es für alle unbefriedigend ist, aber jeder, der solche vorangegangenen Kommentare ablässt, ist automatisch im Unrecht.

Normalerweise sollten sich hier wohl auch alle außer Swini raushalten. Weil sonst einfach zuviel Bullshit gechrieben wird.

20

Montag, 11. Juli 2011, 19:41

@ -LaRrY-: Wie ich bereits schrieb, gehe ich davon aus, dass Du Ahnung im Übersetzungsbereich hast. Gut, ich gebe zu, dass ich Anime wohl wirklich etwas unterschätzt habe ... Es ist absolut nicht mein Geschmack, ich sehe derartige Kost nicht und beschäftige mich auch nicht damit. Insofern relativiere ich gern meine Aussage bezüglich des Vergleichs mit Äpfeln und Birnen und insbesondere hinsichtlich Schwierigkeitsgrad etc. Was das betrifft, entschuldige ich mich für meine Fehleinschätzung.

Allerdings denke ich, missverstehst Du etwas in Swinis Post: Die Hilfe, die ihr angeboten wurde, bezog sich auf die aktuellen Folgen, nicht aber darauf, die Serie für sie zu übernehmen. Und wie ich Swini verstehe, möchte sie eben gern, dass JamesBO - der gerade als Subber anfängt - sich als Mitsubber der Serie etabliert und nicht schon von vornherein verschreckt wird und die Flinte ins Korn wirft, weil ihm zuviel unnötiger Druck gemacht wird. Gerade wenn man mit dem Übersetzen anfängt, braucht man seine Zeit. Das wird dann von Sub zu Sub schneller. Das wirst Du selbst ja auch wissen.

Nur zum Verständnis: Ich selbst habe vor kurzem nach drei Staffeln eine Serie "freigegeben" (ob sich ein guter Subber finden wird, der diese weiterführt, bleibt abzuwarten), weil ich trotz Mitsubber einfach nicht mehr die Zeit aufbringen konnte, wöchentlich eine Folge abzuliefern. Hinzu kam, dass zum Schluss meine Motivation sich in Nichts auflöste, weil immer mehr "Nörgler" auftauchten, weil eben eine Folge auch mal drei Wochen auf sich warten ließ. Ich habe einfach das gleiche Verständnis vermisst, was ich jetzt auch hier bei Bones vermisse: Es läuft eben nicht immer alles wie am Schnürchen oder wie man es als Subber geplant hat. Und man hat nach einem langen Arbeitstag auch nicht immer Lust, sich an den PC zu setzen etc. pp. Und genau das versuche ich hier verständlich zu machen. Wenn die Motivation für ein Hobby flöten geht, dann gibt man früher oder später dieses Hobby auf.
Willst du SubCentral.de unterstützen?
Spende