You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

21

Wednesday, July 20th 2011, 11:01pm

Vielen Dank t-offline, super Arbeit :thumbsup: !!

D(oc)

-= Det. Hoppy Bun-Bun =-

  • Send private message

22

Wednesday, July 20th 2011, 11:03pm

wer sich dran versuchen will zu übersetzen:
solche serien zu übersetzen sind meist nicht so schwer und wir helfen ja auch untereinander ;)

YolCuA

Professional

Posts: 348

Location: Neuss

  • Send private message

23

Thursday, July 21st 2011, 5:49pm

im 2. Sub werden bei mir die Umlaute und Sonderzeichen nciht richtig dargestellt, woran liegt es??
Willst du SubCentral.de unterstützen?
Donation
:marlboro:

24

Thursday, July 21st 2011, 5:50pm

Macht jemand die Anpassung an die 720p?

25

Thursday, July 21st 2011, 6:37pm

im 2. Sub werden bei mir die Umlaute und Sonderzeichen nciht richtig dargestellt, woran liegt es??
Öffen mal den Sub mit dem Editor, geh auf speichern unter und stell die Codierung auf ANSI, das ganze dann speichern und schon werden die Umlaute und Sonderzeichen richtig dargetellt.

26

Friday, July 22nd 2011, 10:10am

ich werde mir den Untertitel morgen mal anschauen und mache dann direkt die Anpassung (web-dl und 720p für E01 und E02).


ich freu mich schon auf die web.dl anpassungen!
Real life... Ne kenn ich nicht, schick mal n link!

YolCuA

Professional

Posts: 348

Location: Neuss

  • Send private message

27

Friday, July 22nd 2011, 1:21pm

sry, ist leider ein wenig wegen der Umlaute-Geschichte ins hängen geraten, werde gleich damit anfangen

EDIT: Und überhaupt finde ich für S04E02 nur dies als Folge "Thicker.Than.Blood" was aber
ganz und gar nciht passt, werde also nur eine 720p und keine Web-DL Anpassung auf die Reihe bekommen.

Wenn mir da einer ne Info zu geben könnte, bitte eine PN schreiben

EDIT:

Hier die Anpassung zu

Flashpoint.S04E02.720p.HDTV.x264-ORENJI

im Anhang


Edit "by sternenkind23" Vielen Dank :)
Willst du SubCentral.de unterstützen?
Donation
:marlboro:

This post has been edited 3 times, last edit by "YolCuA" (Jul 22nd 2011, 2:30pm)


28

Saturday, July 23rd 2011, 9:03am

Update:
Untertitel für Episode 03 (ASAP + IMMERSE) hinzugefügt.

t-offline

Trainee

Posts: 107

Location: Herbipolis

Occupation: Jäger

  • Send private message

29

Saturday, July 30th 2011, 7:37am

hola,

habe vorhin schon die addic7ed-VO-subs zur E04 gefunden 8)

Edit "by sternenkind23" Thx ;), wird verlinkt.
Das Leben ist zu kurz für ein langes Gesicht!


t-offline

Trainee

Posts: 107

Location: Herbipolis

Occupation: Jäger

  • Send private message

30

Saturday, August 6th 2011, 9:33am

hola,

hier die addic7ed-VO-subs zur E05.

greetz

Edit "by YolCuA" Danke, ist gleich im Startpost verlinkt
Das Leben ist zu kurz für ein langes Gesicht!

This post has been edited 1 times, last edit by "YolCuA" (Aug 6th 2011, 9:53am)


Danal

Beginner

Posts: 1

Occupation: Industriekaufmann / Soldat

  • Send private message

31

Sunday, August 7th 2011, 12:57pm

Hallo Übersetzer ;-) und meine größte Hoffnung
hoffe das bald neue Untertitel da sind bin so scharf auf die neuen Folgen ;-)

Danke für all eure Bemühungen und für die ganze Freizeit die ihr opfert!

Gruß

Danal

32

Sunday, August 7th 2011, 1:10pm

Es gibt doch leider keinen Subber für diese geniale Serie, darum ist es ja auch unter SC Projekte auf Eis ;(

Edit "by YolCuA" ups, ausversehen deinen Beitrag editiert :)

This post has been edited 2 times, last edit by "YolCuA" (Aug 7th 2011, 1:38pm)


D(oc)

-= Det. Hoppy Bun-Bun =-

  • Send private message

33

Sunday, August 7th 2011, 1:35pm

es hat sich jemand gemeldet (probie). die person ist aber auch schon wieder einige tage nicht on gewesen. keine ahnung, wie es da weitergeht.

wenn jemand mal mit dem übersetzen anfangen will, ist das ne halbwegs gute einsteigerserie dafür. aus meiner sicht.

YolCuA

Professional

Posts: 348

Location: Neuss

  • Send private message

34

Sunday, August 7th 2011, 1:39pm

Es gibt doch leider keinen Subber für diese geniale Serie, darum ist es ja auch unter SC Projekte auf Eis ;(



Bis jetzt hatte t-offline die letzten Folgen übersetzt, vielleicht macht er sie auch weiter. Wie heißt es doch so schon
"abwarten und Tee trinken" :)

35

Sunday, August 7th 2011, 2:58pm

Dann kann es aber noch dauern

tja, und wie schon angekündigt war's das für die nächste Zeit dann auch schon wieder von mir
in den nächsten 4 - 5 Monaten werde ich wahrscheinlich keine Zeit zum übersetzen haben

greetz


t-offline

Trainee

Posts: 107

Location: Herbipolis

Occupation: Jäger

  • Send private message

36

Monday, August 8th 2011, 9:37pm

hola,

@ Danal (und den einen oder anderen - siehe 2 Zeilen weiter unten 8) )
Eigentlich sollte man solche PNs gar nicht beantworten.
Aber weil es vielleicht für den einen oder anderen auch mal ein Anstoß zum Nachdenken darüber sein könnte, warum manche subs eben so lange dauern, wie sie dauern oder warum - wie in meinem Fall - jemand keine Zeit zum Übersetzen hat, nehme ich mir mal ein paar Minuten Zeit und mach hier eine kleine Rechnung auf, bei der ich allerdings nur von mir ausgehen kann.

Bei Flashpoint hat eine Folge in Durchschnitt ungefähr 800 bis 900 Untertiteleinblendungen (items) und es ist wahrscheinlich eine Serie, die eher leichter zu übersetzen ist.
Trotzdem brauche ich dazu - mein Englisch ist keinesfalls perfekt und ich muss so einiges erst mal nachschauen - ca. 8 bis 10 Stunden.
Bei 4 Episoden pro Monat sind das rund 40 Stunden - das ist eine Arbeitswoche!
Ich bin selbständig und verdiene nur dann Geld, wenn ich auch arbeite.
Pro Monat eine Woche nicht zu arbeiten würde mein Einkommen um ein Viertel reduzieren.
An dieser Stelle kann man sich mal überlegen, was das für die beiden - bei Berufstätigen bzw. Selbständigen - möglichen Szenarien bedeutet:
Da haben wir zum einen den Gutverdiener - würde der auf ein Viertel verzichten wollen?
Und dann den, der normal oder vielleicht sogar weniger gut verdient - KANN der auf ein Viertel verzichten?
Darüber sollte man mal nachdenken, bevor man - und ich drück das jetzt mal so höflich aus, wie ich nur kann - alle anderen mit seiner in Worte gefassten Ungeduld konfrontiert!
Und man sollte die jeweiligen Threads durchlesen - oft steht da irgendwo schon was, was das ungeduldige Anliegen - wieder höflich - beantwortet und ein weiteres Nachfragen nur zur Zeitverschwendung (siehe oben:"...nehme ich mir mal ein paar Minuten Zeit...") macht.

An dieser Stelle muss ich noch erwähnen, dass ich selbst erst ganz wenig subs gemacht habe, aber ich würde jedem empfehlen - und wenn's nur für sich selbst ist - einmal eine Folge seiner Lieblingsserie zu übersetzen. Ich denke, dann würden so einige Beiträge nicht geschrieben werden... Also ich habe echten Respekt vor jedem subber, der hier (und immer daran denken: hier gibt es für subber keine "Entlohnung"!!!) seine Zeit investiert!

Danke für die Aufmerksamkeit 8)
Das Leben ist zu kurz für ein langes Gesicht!

This post has been edited 3 times, last edit by "t-offline" (Aug 8th 2011, 9:44pm)


QLance

Trainee

Posts: 52

Location: zuhause

Occupation: Unfallrentner

  • Send private message

37

Thursday, August 11th 2011, 9:44pm

Dann war es einfach dein 'Fehler mit dem subben anzufangen.

Als Selbstständiger mit einer 40 std woche, kommt man aber auch nicht weit :p

wer die ironie sieht, darf sie behalten :)



Ich weiss was subben für eine arbeit ist, als mein Beitrag sollte keine Beleidigung oder ähnlich es sein.

38

Thursday, August 11th 2011, 11:50pm

Wirklich schade das es gerade hier nicht weitergeht , werde wie schon so oft auf vo.subs umsteigen .

Trotzdem ein nettes Danke für den Versuch so eine Top Serie zu subben .

Pflaumenschnaps

~ aka cyber_drummer ~

Posts: 1,418

Location: Saarland

  • Send private message

39

Saturday, August 13th 2011, 6:30am

UPDATE:

Die VOs zu E06 "A Day in the Life"
von addic7ed.com sind im Startpost verfügbar.

40

Tuesday, August 16th 2011, 10:08am

Flashpoint

Hallo alle zusammen bin neu hier habe immer meine Serien auf Kino.to geguckt und immer diese Seite mitgesehen. Da es nicht mehr Kino,to gibt und ich unbedingt Flashpoint 4Staffel sehen wollte dachte ich mir vielleicht ist die hier ja mit deutschen untertitel....dann habe ich mich mal hier angemldet und ich sehe eure Beiträge und verstehe nicht wie ich die ersten 2 folgen sehen kann davon schonmal denn so wie ich es verstanden habe dind die bereits gesubbt oder verstehe ich das falsch ???