Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Zitat von »Serienjunkies.de«
Am Abend fand dann die offizielle Deutschlandpremiere von „Falling Skies“ auf großer Kinoleinwand statt. Gezeigt wurde die synchronisierte Fassung, die grundsätzlich gut gelungen ist. Einzig dass die Lippensynchronität manchmal mehr zählt als eine inhaltlich stimmige Übersetzung, ist ärgerlich. Besonders deutlich wurde es bei Lourdes' Antwort auf die Frage, warum sie denn zu Gott bete, wenn sie ihn schon nicht um tatkräftige Unterstützung im Kampf bitten wolle. „To ask what I can do for Him“, so ihre originale Antwort. Auf Deutsch wurde daraus die Bitte, ihr Kraft für ihren Glauben zu schenken. Was immer sich die Synchronautoren dabei gedacht haben mögen...
Ob da jetzt Billionen, Trillionen oder sonst was steht, ist völlig egal.
Ihr Subber habt den grossen Vorteil dass ihr mehr oder weniger Wörter verwenden könnt. Wenn der englische Satz 10 Wörter und 30 Silben hat so muss die Synchro auch 10 Wörter und 30 Silben haben.
Stimmt, die Übersetzung war schon etwas lächerlich.Aber das jetzt an einem Wort festzumachen, ist doch etwas lächerlich.
Gut, es gibt halt auch negativ beispiele, die einfach irgendwie übersetzt werden, auch wenns völlig sinnfrei isZitat
deutsche übersetzung: "feuern sie ins loch!"