Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

21

Donnerstag, 9. August 2007, 16:53

Zitat

Original von JohnMaclain
Ist wirklich eine gute Serie aber wenn du sowieso nicht alles Subben möchtes und dann mitten in der 1 Staffel einfach aufhörst dann fang doch erst garnich an. Aber ansonsten gut gesubbt. Peacen


Also die erste Staffel mach ich definitiv fertig.
Ich muss ganz ehrlich sagen, dass ich es mir schwerer Vorgestellt habe.
Gut, es gibt bestimmt hier und da ein paar Redewendungen oder Sprüche die ich nicht richtig Übersetzt habe. Da fällt mir gerade ein Beispiel ein:

Okay, I'll be casual.
I'm gonna be a mushroom cloud of casual.

Was soll das heißen?
Okay, ich bin lässig
Ich werde so lässig sein wie eine Wolke aus Pilzen ??? :-) HÄ?????


Und wenn mir Jemand helfen wird nur her damit. Auch wenn nur Jemand da ist der schon mal die Sätze übersetzt mit "How are you", "hey guys", "I love you" und so Zeugs. Da ist schon mal ne Menge Arbeit weg :-)
SerienCentral.de
verwalte deine Serien online

Beiträge: 1 504

Wohnort: zu Hause ... ehrlich. K, Edemissen

  • Nachricht senden

22

Donnerstag, 9. August 2007, 17:23

mushroom cloud = Atompilz ;)

Ergo soll das wohl vom Sinn her etwas heissen von wegen lässiger wie es kaum noch geht.

BadBoy18

Grünschnabel

Beiträge: 30

Wohnort: Irgendwo im Nirgendwo

Beruf: <-- wird schlecht bezahlt

  • Nachricht senden

23

Donnerstag, 9. August 2007, 17:25

Wenn die englischen Subs da wären würde das gehen mit dem HELFEN *G*
und evt. die ICQ Nummer
ich hab ab heute Frei bis Monatg und könnte ein wenig helfen wobei ich ja noch bei John from Cincinnati dran bin, da könnte ich auch hilfe gebrauchen.......
Have You Met Ted?

Image ist das, was du vorgibst zu sein, damit die anderen denken, dass du so bist,
wie du gerne wärst! alle spielen Theater...

schoker88

Stammkunde

  • »schoker88« wurde gesperrt

Beiträge: 340

Wohnort: Mecklenburg-Vorpommern

  • Nachricht senden

24

Donnerstag, 9. August 2007, 17:36

Zitat

Original von zerocl
mushroom cloud = Atompilz ;)

Ergo soll das wohl vom Sinn her etwas heissen von wegen lässiger wie es kaum noch geht.


Jo, ansich ist Atompilz total richtig, nur kann man es ja nicht immer 1:1 übernehmen.

dict.cc ==> mushroom cloud - Atompilz {m}

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »schoker88« (9. August 2007, 17:37)


day

QB One

Beiträge: 747

Wohnort: at Home

Beruf: TV Dude

  • Nachricht senden

25

Donnerstag, 9. August 2007, 17:55

Zitat

Original von BadBoy18
Wenn die englischen Subs da wären würde das gehen mit dem HELFEN *G*
und evt. die ICQ Nummer
ich hab ab heute Frei bis Monatg und könnte ein wenig helfen wobei ich ja noch bei John from Cincinnati dran bin, da könnte ich auch hilfe gebrauchen.......


gibbet im ersten Beitrag :D

Gruz :319:

PS: Folge 2 ist jetzt richtig gelabelt =)
TV - 24/7

26

Donnerstag, 9. August 2007, 19:36

hab die ersten 2 staffeln schon gesehen und muss sagen das es neben MNIE meine derzeitige lieblings-comedy-serie ist. Einfach großartig.

27

Freitag, 10. August 2007, 14:23

Bin mal gespannt wie die dritte Staffel startet, die Serie hat mir persönlich ganz gut gefallen. Ohne Subs hätte ich das meiste wohl aber nicht verstanden :)

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »tg2100« (10. August 2007, 14:27)


28

Samstag, 11. August 2007, 10:09

inwieweit passen die deutschen subs zu den dvdrips? die dvdrips müssten ja die von topaz sein oder?
falls die dt. subs nicht passen, kann ich mir ja die mühe machen und anpassen. mal schaun wie mir die serie gefällt.
... und natürlich kann geschossen werden!

29

Samstag, 11. August 2007, 17:12

Keine Ahnung ob die passen? Musst du ausprobieren.
SerienCentral.de
verwalte deine Serien online

day

QB One

Beiträge: 747

Wohnort: at Home

Beruf: TV Dude

  • Nachricht senden

30

Samstag, 11. August 2007, 17:37

Zitat

Original von waldo
inwieweit passen die deutschen subs zu den dvdrips? die dvdrips müssten ja die von topaz sein oder?
falls die dt. subs nicht passen, kann ich mir ja die mühe machen und anpassen. mal schaun wie mir die serie gefällt.


nein die passen definitiv nicht auf die DvDRips und müssten somit angepasst werden!

Da ich weder die HDTV noch die DvDRips habe kann ich dies leidernicht übernehmen.

Gruz Day :319:
TV - 24/7

31

Montag, 5. November 2007, 12:13

Ich habe im zweiten Posting mal RapidShare Links, für alle 22 Folgen der 1ten Staffel, hinterlegt.
SerienCentral.de
verwalte deine Serien online

32

Sonntag, 25. November 2007, 23:24

wollt nur mal sagen, dass der link für e04 nicht funzt. also der link für den sub.

editM: Gefixt ;)

33

Freitag, 25. April 2008, 11:51

hey freunde,

bin neu hier und wollt erstmal loswerden, dass das echt klasse ist, was ihr da leistet! weiter so!

so nun hab ich aber noch eine frage und zwar sauge ich mir die folgen von serienjunkies.org, da steht nur bei das die folgen "dtv" sind.

kann ich eure subs dafür benutzen, weil ihr die für dvd rips und hdtv rips habt, oder versteh ich da etwas falsch?

gruß

34

Freitag, 25. April 2008, 18:22

hey freunde,

bin neu hier und wollt erstmal loswerden, dass das echt klasse ist, was ihr da leistet! weiter so!

so nun hab ich aber noch eine frage und zwar sauge ich mir die folgen von serienjunkies.org, da steht nur bei das die folgen "dtv" sind.

kann ich eure subs dafür benutzen, weil ihr die für dvd rips und hdtv rips habt, oder versteh ich da etwas falsch?

gruß


moin,
also ich hab mir die dort auch gezogen und da passen die subs der dvd rips drauf...
also kannste unsere subs ruhig benutzen... ;)

mfg
AriGold

35

Freitag, 2. Mai 2008, 23:17

so jetzt hab ich mir ersten 10 folgen angesehen und bin begeistert und das zeigt mir das die ganze comedy sparte in amerika sein revolution hatte . weil jetzt braucht eine comedy serie ein thema was genial ist und warum ich scrubs liebe . zu himym wie gesgt ich kenne 10 epis aber jetzt shon wünsche ich mir eine 4 season und da sarah clarke nen gastsauftritt hat bin ich noch begeisterter hab bis season3 hab ich noch 34 folgen und die sind alle auf meinem rechner . was ich jetzt mach könnt ihr euch denken^^

36

Montag, 12. Januar 2009, 13:00

Habe mal eine Frage bei Folge 11 gehts ja um das Wort Grinsch. Was hat das für eine Bedeutung bei ihnen? Ich kene Grinsch nur von dem Film mit dem Jim Carry als er grün ist und Weihnachten platzen lassen will.

angeldream

I am what I am

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

37

Montag, 12. Januar 2009, 13:06

du meinst grinch,
das steht für Miesmacher, spielverderber etc.

38

Montag, 12. Januar 2009, 18:11

grinch


ups auch noch falsch geschrieben :-( danke für deine prompte Antwort :thumbup: :thumbup:

39

Dienstag, 27. Januar 2009, 20:16

Herzlichen Dank. Super Arbeit :)

40

Samstag, 13. März 2010, 18:33

Well, I teach kindergarten and the school board took away my nap time, the kids'
nap time.

"Nun, ich unterrichte im Kindergarten, und das
Schulbrett
mußte weg daher auch meine Nickerchenzeit, die Nickerchenzeit der
Kinder."


Solche Schnitzer hats alle 1-2 Folgen. Sorry, aber das merkt man doch :D