Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Hmm ich weis nicht ob es nur mir so gut, aber Cersey ist doch auch als hinterhältiges Miststück im bisherigen Serienverlauf gut dargestellt und wird quasi 1zu1 übernommen. Das "Problem" oder der Grund ist evtl. dass das aufgrund der Erzählweise aus der Sicht der Charaktere in den Büchern einfach noch krasser rüberkommt.Spoiler
also meiner ansicht nach sind die zwillinge (queen, kingslayer) einer der größten unterschiede zwischen buch und serie.
cersei zum beispiel wird in der serie meiner ansicht nach viel verständnisvoller und netter dargestellt als im Buch.
und beim Kingslayer merkt man von anfang an das er angepisst ist weil sie ihn alle als eidbrecher hinstellen obwohl er eigentlich was gutes getan hat. Und ich hatte sogar mitleid mit ihm im buch kommt das alles erst viel viel später. In Band 1 isser eigentlich nurn arschloch ahja und Cersei ist nicht besser
Wird eigentlich auch noch erkärt was es mit der Eisenmünze von Arya und den Bravosi auf sich hat? Ich hatte ja erwartet das es irgendwas mit Magie zu tun hat, aber offenbar steht die Münze wohl für irgendwas, das scheinbar jeder Bravosi versteht.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »simba1108« (3. Juni 2011, 23:06)
Spoiler
Der A.... teilt die Story, ich fass es nicht. Kein Jon Snow, keine Daenny mit Drachen, kein Bran .... Das Buch, dass dieses Jahr erscheint wird dann wohl die Geschichten der nicht erwähnten erzählen, was wiederum bedeute, dass noch eins geben um alles zu einem Ende zuführen
sign! Hast dafür ne Quelle @ eddievedder?
Ist das ganz sicher? Wenn ja, ist mein größter Alptraum wahr geworden.
Zitat
Nach derzeitiger Planung werden die weiteren Bände jedoch in der neuen Übersetzungsvariante erscheinen.
Quelle
Zitat
Seit Dezember 2010 veröffentlicht der Blanvalet Verlag die bisherigen acht Bände aus der Saga Das Lied von Eis und Feuer von GeorgeR.R. Martin in einer Neuausgabe. Dabei sind wir auf zwei immer wieder an uns herangetragene Leserwünsche eingegangen:
Zum einen statten wir die Neuausgabe mit ästhetisch hochwertigen Umschlägen aus, die dem niveauvollen Inhalt der Serie angemessen sind.
Zum anderen haben wir die bislang inkonsequente Übersetzung komplett durchgesehen und überarbeitet. So haben wir die Vermischung aus deutschen und englischen Begriffen und Namen beseitigt, die nach Aussage zahlreicher Leser den Lesefluss - und damit das Lesevergnügen - bislang erheblich störte.
Dass wir uns dabei bewusst für deutsche Begriffe entschieden haben, hat folgenden Grund: Hört man englischsprachige Namen und Orte, siedelt man die Geschichte eher in Großbritannien an - was bei Romanen wie Harry Potter Sinn macht, da der Handlungsort tatsächlich Großbritannien sein soll. Da "Das Lied von Eis und Feuer" jedoch an kein reelles Land geknüpft ist, erachteten wir die deutschen Namen besser geeignet, die eigene Fantasie anzuregen.Für Neueinsteiger in die Reihe dürfte das ein Vorteil sein, für bisherige Fans, dessen werden wir uns bewusst, ist es nicht einfach.
Ich hoffe, Sie bleiben dennoch neugierig auf die Fortsetzung, die wir planen, mit einer Art "Glossar" auszustatten, um den Lesern der alten Übersetzung den Übergang in die neue Übersetzung zu erleichtern.
Quelle
Auch die heiß begehrten FanPro-Editionen werden leider dieser "Doktrin" unterworfen sein:Zitat
Sehr geehrter Herr Randyll,
vielen Dank für Ihre E-Mail.
Leider können wir ein Buch nicht gleichzeitig in zwei Varianten herausgeben, also haben wir uns bei den neuen Bänden für die neue Übersetzungsvariante von Jörn Ingwersen entscheiden.
Es tut mir Leid, Ihnen keine positivere Antwort geben zu können.
Mit freundlichen Grüßen
Quelle
Zitat
FanPro kann leider keine eigene Übersetzung der Martin-Titel anbieten, da wir vertraglich an die Blanvalet-Text gebunden sind.
Quelle
PS: Sorry für die Quote Wars...Zitat
TNT Serie und TNT Film werden im Zweikanalton ausgestrahlt. Sie können also wählen, ob Sie die Serie in der englischen Originalfassung oder der deutschen Synchronisation sehen möchten. Dies hängt nur von Ihrem gebuchten Abo bei einem unserer Plattformpartner ab.
Informationen dazu finden Sie unter http://www.tnt-serie.de/tnt-serie-empfangen/ .
Wir haben Ihre Anregungen zur Synchronisation an die Programmabteilung weitergeleitet und freuen uns Ihnen mitteilen zu dürfen, dass das Synchro-Team aus Fans von ASOIAF besteht, die die Bücher im englischen Original sowie in der ersten deutschen Übersetzung von Blanvalet gelesen haben. Die FanPro-Ausgabe nutzt diese Übersetzung mit einigen Abwandlungen.
Weitere Informationen zum Ausstrahlungstermin im kommenden Winter und zur Serie werden Sie rechtzeitig auf www.tnt-serie.de finden können.
Herzliche Grüße,
Ihre Zuschauerredaktion
Quelle
an welche mail genau? ... hab auch lust, denen an den karren zu pissenSo ich hab gerede an den verlag geschrieben.
Sinngemäß: Eure übersetzung ist kacke und keiner will sie
und je mehr leute ihnen das sagen als vorher, dass sie ne neue übersetzung wollen, werden sie
hoffentlich wieder zum alten zurückkehren.
Also hop hop mailt den leuten
Spoiler
Der A.... teilt die Story, ich fass es nicht. Kein Jon Snow, keine Daenny mit Drachen, kein Bran .... Das Buch, dass dieses Jahr erscheint wird dann wohl die Geschichten der nicht erwähnten erzählen, was wiederum bedeute, dass noch eins geben um alles zu einem Ende zuführenSpoiler
Er hat die Bücher schon längst getrennt, oder besser gesagt die POV aufgeteilt. Die einen wurden in "A Feast for Crows" verfrachtet und die anderen, die von dir erwähnten Jon, Dany, Bran und auch Tyrion, in "A Dance with Dragons", was ja bald erscheinen soll. Der deutsche Verlag Blanvalet splittet das Ganze aber auch nochmal und macht aus zwei Büchern vier... Nach "A Dance with Dragons" sind allerdings noch zwei weitere geplant, namentlich "The Winds of Winter" und "A Dream of Spring", woraus dann wieder aller Voraussicht nach vier deutsche Bücher ähm... gemacht werden.
Da aber geplant ist, für kommende Bücher nur noch die neue Übelsetzung zu verwenden, kann man sich das Gesplitte und Gewarte sowieso sparen und gleich zum Original greifen...
Ja, und nicht nur das, es wird sogar deutscher als deutsch, also päpstlicher als der Papst. Nicht nur, daß solche direkten Übersetzungen wie Snow=Schnee vorgenommen werden, nein, es werden sogar eindeutig englischsprachige Namen durch plumpe Buchstabenaustauscherei phonetisch eingedeutscht. Zum Beispiel wird aus Lannister ein Lennister, oder aus Pyke wird mal eben Peik. Royce zu Rois ist auch besonders "elegant"... unfreiwillig kommisch wird es dann aber bei Mance, der zu einem Manke wird. Klingt eher nach 'ner Figur aus 'nem Astid Lindgren-Roman: "Der kleine Manke entdeckt die Welt." oder so... mit Westeros hat das alles jedenfalls nüscht mehr zu tun.machen die es echt so stark deutsch, dass wir dann Schnee an der Mauer haben und Kleinerfinger als Schatzmeister?