Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

glumpf

~ SubCentral.de ~

  • »glumpf« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

21

Donnerstag, 19. Mai 2011, 10:47

Update:
Die VOs zu E04 (FQM & DIMENSION) von YYeTs.net sind jetzt im Startpost verfügbar.

glumpf

~ SubCentral.de ~

  • »glumpf« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

22

Sonntag, 22. Mai 2011, 15:52

Update:
Die VOs zu E04 (FQM & DIMENSION)
wurden gegen die von sous-titres.eu ausgetauscht
und der VO für das WEB-DL-Release hinzugefügt.

23

Montag, 23. Mai 2011, 16:01

hier mal die korrigierten subs für die folge 3 . die subs für die avi-version sollten auch für die 720p passen (andere habe ich jedenfalls keine) , aber sicher weiss ich das nicht , da ich nur den web-dl hier habe .


hat vielleicht sonst noch jemand lust , an diesen subs rumzumachen , beziehungsweise sie zu korrigieren ? eigentlich würde es mir ja reichen , diese arbeit alle zwei wochen mal zu machen ...

Edit "by sternenkind23" Vielen Dank :) sind nun im Startpost.
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

glumpf

~ SubCentral.de ~

  • »glumpf« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

24

Donnerstag, 26. Mai 2011, 16:24

Update:
Die VOs zu E05 (FEVER & IMMERSE) von YYeTs.net sind jetzt im Startpost verfügbar.

25

Donnerstag, 2. Juni 2011, 01:49

hat vielleicht sonst noch jemand lust , an diesen subs rumzumachen , beziehungsweise sie zu korrigieren ? eigentlich würde es mir ja reichen , diese arbeit alle zwei wochen mal zu machen ...

offenbar nicht :sleeping:


wie fleissig ich das in nächster zeit machen kann weiss ich noch nicht , auf dem eigentlichen arbeitsrechner hat sich gestern ein grösseres problem gezeigt , und auf dem laptop isses mühsam wegen der kleinen schrift und überhaupt ...

Edit by The Hellraiser Besten Dank, sind gleich im Startpost zu finden.
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

26

Donnerstag, 2. Juni 2011, 16:22

Ich hab bisher keine Antwort auf meine Frage gefunden; worin liegt der Unterschied zwischen dem "normalen" Sub und dem WEB-DL?
Danke!

The Hellraiser

unregistriert

27

Donnerstag, 2. Juni 2011, 17:22

WEB-DLs haben keine Senderlogos, besseres Bild & keine Werbeschnitte.

Sowie einen kompletten Abspann.

28

Freitag, 3. Juni 2011, 06:22

ist bei euch auch der untertitel etwas verschoben?


EDIT:

naja gut. etwas ist untertrieben.
is doch erheblich obwohl bei der videodatei "fqm" angegeben is.

29

Freitag, 3. Juni 2011, 21:45

ist bei euch auch der untertitel etwas verschoben?

definiere "der untertitel" . es stehen 22 stück zur auswahl .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

30

Freitag, 3. Juni 2011, 23:11

hab doch geschrieben fqm, das duefte die sache eingrenzen.
frag mich trotzdem wie du auf 22 kommst.

meine die von episode 4 die deutsche fqm
direktam anfang als buttersanfaengt zu sprechen
direkt total verschoben.

hab mir neneue videodatei besorgt und immer noch das selbe

31

Freitag, 3. Juni 2011, 23:33

hab doch geschrieben fqm, das duefte die sache eingrenzen

stimmt , das sind dann nur noch 4 .

ich hab nur den web-dl hier , mit dem ich arbeite . zu den anderen kann ich nichts sagen .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »dr.olds« (3. Juni 2011, 23:38)


brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

32

Samstag, 4. Juni 2011, 16:45

Update: Die VOs für E05 & E06 (FEVER, FQM, IMMERSE, WEB-DL) wurden durch die von sous-titres.eu ersetzt.
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

33

Sonntag, 5. Juni 2011, 14:08

Hallo,
die Untertitel sind ja total versetzt. Wie kann man das denn wieder gerade biegen so dass es auch passt?

34

Montag, 6. Juni 2011, 03:48

also bin ich doch nicht der einzigste.

35

Montag, 6. Juni 2011, 07:04

Hallo,
die Untertitel sind ja total versetzt. Wie kann man das denn wieder gerade biegen so dass es auch passt?

mit dem subtitleworkshop .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

36

Dienstag, 7. Juni 2011, 17:34

ich denke mal , ich hab das problem gefunden . wegen unpässlichkeiten meines arbeitsrechners musste ich auf den laptop ausweichen , und der ist neu mit w7 ausgerüstet . und das system hat offenbat die anpassungen trotz ausdrücklichen befehls nicht gespeichert - offenbar muss man den editor ausdrücklich als admin starten . ich werde demnächst neue subs uppen , die dann passen sollten . aber generell verzögert sich in nächster zeit wohl alles ein bisschen , bis der grosse seine neue systemplatte bekommen hat uns alles wieder einigermassen läuft ...
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

glumpf

~ SubCentral.de ~

  • »glumpf« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

37

Donnerstag, 9. Juni 2011, 17:29

Update:
Der VO zu E07 (ASAP) von addic7ed.com ist jetzt im Startpost verfügbar.

38

Donnerstag, 9. Juni 2011, 20:38

Versetztes TMI sub - no Problem

South.Park.S15E04 TMI.srt

Hallo Leutz, vielleicht hat von euch noch einer Problem beim deutschen Sub von Folge TMI.
Ich hab mir die Mühe gemacht die vorhandene GUTE Übersetzung an den englischen srt anzupassen und jetzt sieht es gut aus.
Danke vielmals an den Übersetzer, bei mir war aber leider der Untertitel leider gar nicht passend, noch nicht mal im Ansatz.
Ich schau die Version laut Explorer. 21:41 bei 624x352 und hatte die srt von Franz´s Seite.
Wer möchte hier meine datei und falls der zuständige Admin möchte, darf er Sie gerne verlinken. Hab da kein Plan

39

Samstag, 11. Juni 2011, 05:55

RE: Versetztes TMI sub - no Problem

... bei mir war aber leider der Untertitel leider gar nicht passend, noch nicht mal im Ansatz...

wie gesagt , ein paar angewöhnungsprobleme an windows 7 haben die abspeicherung der anpassung verhindert , ebenso habe ich die korrektur der 15.5 komplett 2 mal gemacht , weil die abspeicherung versagt hat . musste den datenträger ausdrücklich für alle freigeben , bis es wieder geklappt hat wie üblich .

hier also die korrekten versionen , wie ich sie hier habe . um sicher zu sein habe ich auch ausnahmsweise mal alle versionen der files gezogen und die passigkeit kontrolliert . sorry für die unannehmlichkeiten , aber glaubt mir , meine unannehmlichkeiten mit dem kaputten rechner waren ungleich grösser als die euren :pinch:
Edit by Vassago Ty. Verlink ich gleich ma.
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »dr.olds« (11. Juni 2011, 06:18)


40

Samstag, 11. Juni 2011, 20:19

Ein gutes Tool zum editieren ist "Subtitle Workshop".
Habe aber schon S15E01-05 angepasst!(passende Files sind 21.41 min, S15E05 ist 21.46 lang)
Die, bei denen es nicht passt, haben wohl auch bei den großen Linkhostern gezogen, ~11,5 Sek./16,5Sek. Zeitversetzt!
hier der Link zu den Subs
Hab auch gleich mal den guten Vorspann übersetzt(übernommen von Wiki)!
Mein Tipp an das Board hier ist immer die Filmlänge zu posten, damit man vergleichen kann!

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »md42200« (12. Juni 2011, 00:16)