Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

41

Donnerstag, 31. März 2011, 22:29

Freut mich das sich einer gefunden hat und übersetzt, danke an dieser Stelle :thumbup:

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

42

Samstag, 2. April 2011, 10:18

Update: Der deutsche Sub für E05 (FQM) ist verfügbar!
Übersetzt von Kershin. Korrigiert von Meister Petz.
Danke dafür! Und viel Spaß damit!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

43

Samstag, 2. April 2011, 14:46

Zur Info:

Der deutsche Sub zu E06 kommt heute noch im Laufe des Abends

glumpf

~ SubCentral.de ~

  • »glumpf« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

44

Samstag, 2. April 2011, 16:23

Update:
Die deutschen Untertitel zu S01E06 (LOL & DIMENSION) sind verfügbar!
Übersetzung: Kershin
Korrektur: Meister Petz

Viel Spaß mit "Devotion"!
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

45

Samstag, 2. April 2011, 22:56

cmsb1e05.720p.DIMENSION.de.srt

anpassung ist nicht perfekt, die timings passten wirklich an vielen stellen nicht gut,
aber so kann man es sich anschauen.

achtung: episode 5 nicht episode 6, die ist identisch zur HDTV-Version und passt ;)
Edit by glumpf Deshalb ist die Anpassung für E06 auch schon verlinkt. ;)
Danke schön. Anpassung für E05 ist im Startpost verlinkt. :)

The Hellraiser

unregistriert

46

Sonntag, 3. April 2011, 13:45

Update:
Die deutschen Untertitel zu S01E07 (LOL & DIMENSION) sind verfügbar!
Übersetzung: Kershin
Korrektur: Meister Petz

Viel Spaß mit "Jane"!

47

Sonntag, 3. April 2011, 13:54

Echt gute Arbeit Kershin. Du legst ja hier ein wahnsinns Tempo hin. Der Nachmittag ist heute mehr als gerettet. Finde es total nett von dir, dass du in diesem Projekt mit eingestiegen bist. Sehr gute Arbeit.
Der letzte Satz gilt für alle Subber auf diesem Board.
Danke Danke Danke.

48

Sonntag, 3. April 2011, 14:16

13
10:26 03.04.201100:01:45,404 --> 00:01:46,554
Mike?

da is a bissl a fehler drin in ep 7. vlc störts nicht, aber mediaplayer classic kann den untertitel nicht lesen, ausser man löscht den fehler bei lol und dim.

aja und ep 7 ist als ep 6 benannt.

Kershin

Grünschnabel

Beiträge: 9

Wohnort: Griesheim

Beruf: Koch

  • Nachricht senden

49

Sonntag, 3. April 2011, 14:27

13
10:26 03.04.201100:01:45,404 --> 00:01:46,554
Mike?

da is a bissl a fehler drin in ep 7. vlc störts nicht, aber mediaplayer classic kann den untertitel nicht lesen, ausser man löscht den fehler bei lol und dim.

aja und ep 7 ist als ep 6 benannt.


Der Falsche Titel der Folge....den nehm ich auf mich, keine Ahnung was mich da geritten hat ;)

Das mit dem Fehler kann ich nicht nachvollziehen, ich benutzte nur VLC....

Grüße,
Kershin
Wenn vollständiges, absolutes Chaos in Form von Blitzen kommt, ist es
mutig in einer Kupferrüstung auf dem höchsten Berg zu stehen und
"Scheiss Götter" zu rufen. (Terry Pratchett)

angeldream

I am what I am

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

50

Sonntag, 3. April 2011, 14:31

im timecode steht ein datum drinne, deswegen kann er das nicht lesen.
Wir haben die Erde nicht von unseren Vorfahren geerbt, wir haben sie von unseren Kindern geliehen.

The Hellraiser

unregistriert

51

Sonntag, 3. April 2011, 14:32

Hab das mal behoben :)


Der Falsche Titel der Folge....den nehm ich auf mich, keine Ahnung was mich da geritten hat ;)


Da gings um die 720p-Version, da hatte ich mich vertippt. ³²Mercy--

52

Sonntag, 3. April 2011, 14:37

Das mit dem Timecode hatte ich auch übersehen. Nehme auch den VLC, deswegen ist es nicht aufgefallen.

Was wieder mal beweist:

VLC frisst alles, was halbwegs nach einer Datei aussieht :)

Kershin

Grünschnabel

Beiträge: 9

Wohnort: Griesheim

Beruf: Koch

  • Nachricht senden

53

Sonntag, 3. April 2011, 14:46

Okay, dann zieh ich mein Geständnis mal zurück und behaupte das Gegenteil.

Wobei ich mich eher auf den Titel der Folge bezog. Laut meiner (nun nicht mehr seriösen Quelle)
hieß sie "Strays". Laut CBS heißt sie "Jane"

Und Gnade ist grade ausverkauft ²³³JEDI_VS_²³ *gg*

Grüße,
Thomas
Wenn vollständiges, absolutes Chaos in Form von Blitzen kommt, ist es
mutig in einer Kupferrüstung auf dem höchsten Berg zu stehen und
"Scheiss Götter" zu rufen. (Terry Pratchett)

54

Sonntag, 3. April 2011, 17:06

3 Subs auf einmal, vielen Dank !

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

55

Montag, 4. April 2011, 17:06

Update: Die VOs für E04 (LOL, DIM) wurden durch die des Criminal Teams ersetzt.
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

glumpf

~ SubCentral.de ~

  • »glumpf« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

56

Donnerstag, 7. April 2011, 14:32

Update:
Die VOs zu E08 (LOL & DIMENSION) von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

Kershin

Grünschnabel

Beiträge: 9

Wohnort: Griesheim

Beruf: Koch

  • Nachricht senden

57

Donnerstag, 7. April 2011, 19:16

Moin Zusammen :)

Die neuste Folge ist auf dem Weg zur Korrektur.

Liebe Grüße,
Kershin
Wenn vollständiges, absolutes Chaos in Form von Blitzen kommt, ist es
mutig in einer Kupferrüstung auf dem höchsten Berg zu stehen und
"Scheiss Götter" zu rufen. (Terry Pratchett)

58

Freitag, 8. April 2011, 20:55

Update:
Die deutschen Untertitel zu S01E08 (LOL & DIMENSION) sind verfügbar!
Übersetzung: Kershin
Korrektur: Meister Petz

59

Montag, 11. April 2011, 14:27

Mir ist im Sub zu Episode 6, "Devotion" eine Sache aufgefalllen, ich setze es mal in Spoilertags.

 Spoiler


Kershin

Grünschnabel

Beiträge: 9

Wohnort: Griesheim

Beruf: Koch

  • Nachricht senden

60

Montag, 11. April 2011, 14:35

Mir ist im Sub zu Episode 6, "Devotion" eine Sache aufgefalllen, ich setze es mal in Spoilertags.

 Spoiler

Jepp, das ist gewollt. Ich wollte nicht, dass direkt am Anfang festgestellt wird, dass Beide einen Bezug zueinander haben.
Ich denke es ist für die Spannung angenehmer, wenn man sowas nicht direkt weiß.

Grüße,
Kershin
Wenn vollständiges, absolutes Chaos in Form von Blitzen kommt, ist es
mutig in einer Kupferrüstung auf dem höchsten Berg zu stehen und
"Scheiss Götter" zu rufen. (Terry Pratchett)