Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

1

Sonntag, 16. Januar 2011, 23:42

Korrekturvorschläge

Bitte schreibt all Eure Korrekturen und Korrekturvorschläge hier rein. Allerdings besteht keine Gewähr, dass ich sie auch einpflegen werde.

2

Montag, 17. Januar 2011, 02:43

ep 16 :

Zitat

diese formulierung fände ich etwas flüssiger:

261
00:18:02,200 --> 00:18:07,318
Wenn ich die Einzelheiten enthüllen würde,
müsste ich zum Boden zurückkehren.


und hier heisst es klar und deutlich
„what are you NOT telling me“ , also :

298
00:20:03,635 --> 00:20:05,762
Was verschweigen Sie mir?


hier fehlt ein wort :

465
00:33:45,424 --> 00:33:48,286
Wir können wir über alles reden, wenn du willst.



sie statt du :

487
00:35:14,279 --> 00:35:19,979
Sie leben sehr rustikal, nicht wahr?

kleine korrektur :

530
00:38:03,181 --> 00:38:05,287
Ich verliere den Verstand.

568 : ein fragezeichen am ende des satzes


ep 17 ( 2 mal dass anstatt das :

Zitat

437
00:37:44,095 --> 00:37:47,131
Ich bin nicht im Entferntesten in der Lage,
dass Universum zu erfassen,...

440
00:37:56,141 --> 00:37:59,944
Ich will etwas erfahren,
dass größer als ich selber ist,...


in ep 18 ist mir nichts gravierendes aufgefallen . ich hätte ein paar dinge anders formuliert , aber das spielt keine rolle , liegt in der natur der sache ; das trifft eigentlich auf jeden sub zu :shifty:

anbei noch die korrigierten web-dl subs . reicht ja zur not , wenn du die austauschst . wer wert auf qualität legt hat eh diese gezogen .
»dr.olds« hat folgende Dateien angehängt:
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »dr.olds« (17. Januar 2011, 13:18)


3

Donnerstag, 20. Januar 2011, 20:18

Mir sind noch ein paar Sachen aufgefallen, wenig falsche Übersetzungen, einige Typos und einiges ist zu wörtlich, z.B.

What makes you think they're in these woods
Was lässt Sie denken, dass sie in diesen Wäldern sind?

Sowas sagt kein Mensch, besser wäre: Wieso glauben Sie, dass sie in diesen Wäldern sind?
Ich bin zudem auch sicher, dass der Ausbilder bei seiner Befragung Lacy nicht siezen würde.

Hab die Sachen mal auf Comparo hochgeladen. Seit ich für Nessi die Warehouse korrigieren sollte, gefällt mir das Ding recht gut:

Caprica 1x16
Caprica 1x17
Caprica 1x18.

Man müsste allerdings noch den englischen Text dazupacken können, damit man direkt alles im Blick hat und nicht per ALT-TAB in den SW muss. Andererseits kann das zum Nachhören nötig sein, ich bin mir z.B. ziemlich sicher, dass der GDD-Boss sich bei Cyrus' vorgehaltener Waffe verplappert und "God" statt "Gods" sagt. Anyway...
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

4

Donnerstag, 20. Januar 2011, 20:55

Man müsste allerdings noch den englischen Text dazupacken können, damit man direkt alles im Blick hat und nicht per ALT-TAB in den SW muss.

Kann man auch. Einfach auf "Options" klicken und dann den engl. Sub bei "Version originale" hinzufügen.


5

Freitag, 21. Januar 2011, 07:22

Wer klicken kann, ist klar im Vorteil. Danke.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.