Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Montag, 10. Januar 2011, 12:24

Umlauteproblem: Deutsche Subs im VLC

Hi,

ich habe immer wieder mal das Problem das bei einigen deutschen Subs die Umlaute nicht richtig im VLC 1.1.5 dargestellt werden.

Aktuell ist mir das wieder an den Subs zur dritten Staffel von Castle aufgefallen, es kam aber auch schon bei anderen Subs vor.

Die Subs dieser Staffel habe ich alle orginal als ANSI-Dateien runtergeladen. Merkwürdigerweise funktioniert der erste Sub (S03E01)
richtig, alle weiteren mußte ich mit dem Notepad++ von ANSI auf UTF8 ohne BOM umwandeln, bevor die Subs richtig angezeigt wurden.

Als OS verwende ich Win7 x64.
Woran kann das liegen ?
Gibt es eine "versteckte" VLC-Einstellung die ich übersehen habe? (So gut der VLC i.a. auch ist. seine Konfiguration ist ein abschreckender Wildwuchs.)
Mich irritiert vor allem das manche ANSI-SRTs ohne Probleme funktionieren und andere wiederum nicht. Ich blicke da nicht mehr durch.

Ich gehe auch mal davon aus das die Subber ihren Job richtig machen und das das Problem wohl irgendwo in meiner Konfiguration liegt.

Hilfesuchende Grüße,

LittleVampir

2

Dienstag, 11. Januar 2011, 21:39

sub in filmnamen umbenennen

3

Donnerstag, 13. Januar 2011, 01:05

sub in filmnamen umbenennen
Schwachsinn. Dadurch ändert sich der Inhalt der Datei nicht.
SIgnatur in Arbeit, maybe.

4

Donnerstag, 13. Januar 2011, 07:22

Hast du es mal mit dem Windows Media Player versucht? Der spielt bei mir die Files auch problemlos mit den Subs ab, die mußt du nichtmal extra hinzufügen.

5

Donnerstag, 13. Januar 2011, 08:10

Hallo,
das Problem hatte ich auch eine ganze Zeit, liegt daran, dass beim VLC, wenn z.b. der VO ein anderes Format hat, was bei Castle fast immer der Fall ist ,nämlich UTF-8, er dann die Kodierung von da übernimmt. Ist übrigens bei CSI auch so. Dann können bestimmte Sonderzeichen wie z.B. Noten besser dargestellt werden. Wenn ich den VO einfach mit Notepad nachdem Anschauen ins Ansi-Format umspeichere, dann gibts auch keine Probleme mit den Umlauten mehr. :wink:

Zitat

Die Geduld ist der Schlüssel zur Freude.

6

Donnerstag, 13. Januar 2011, 09:06

Sagt doch mal bitte, bei welchen Dateien genau das der Fall ist. Nur die Serie Castle reicht da nicht aus, hab nämlich keine Lust, mir alle Staffeln und dort jeweils 2-3 verschiedene Releases pro Episode durchzuschauen. :D

7

Donnerstag, 13. Januar 2011, 11:58

Hi,

das ist natürlich bei der Vielzahl der Releases verständlich, das man nicht alles durchschauen will :-)

Also ich versuche mal das ganze so präzise wie möglich anzugeben.

Auch wenn das Problem immer mal wieder auch bei anderen Serien auftritt, ist es bei Castle besonders leicht nachvollziehbar.

Ich habe die Castelfolgen S03E01 - S03E12 in Englisch (Castle.2009.S03EXX.HDTV.XviD-LOL) und mit bei Subcentral die dazu
passenden deutschen und englischen SRTs runtergeladen. (LOL HDTVRip)

Die deutschen Subs scheinen alle im ANSI-Format vorzuliegen
Merkwürdigerweise wird bei der ersten Folge (S03E01) der dt. Sub richtig angezeigt.
(Die erste Textzeile: Es gibt zwei Arten von Personen, die rumsitzen und überlegen, wie sie Leute umbringen können.
enthält schon einen Umlaut an dem man das gleich sieht.)
Bei den weitern Folgen S03E02 - ... wird mir statt dem "ü" immer ein Sonderzeichen angezeigt.

Ich lade übrigends beim VLC immer automatisch die deutschen und englischen SRTs in dem ich beim VLC konfiguriert habe,
das er automatisch die SRTs in den rel. Unterverzeichnissen .\Sub\De,.\Sub\En sucht und vorzugsweise die deutschen Subs
automatisch anzeigt. Das ist ganz praktisch, wenn ich zuerst den engl. Sub habe und mir den Film damit anschaue und
wenn dann der dt. Sub kommt ich ihn einfach ins passende Unterverzeichnis packe.

Ich hoffe damit genügend Infos geliefert zu haben.

Gruß,

LittleVampir

8

Donnerstag, 13. Januar 2011, 12:18

Der Sub "Castle.2009.S03E02.HDTV.XviD-LOL.german.SubCentral.srt" sieht von der Kodierung in Ordnung aus. Kannst du mal bitte einen Screenshot von deinen Einstellungen im VLC posten? Da kann man ja zwischen einfach und alle switchen, da bräuchte man mehr Infos. Am besten von beiden Möglichkeiten, ich weiß nämlich nicht, wie der VLC sich da verhält.

Alternativ würde ich einfach mal die neuste Version vom VLC besorgen und es damit ausprobieren. Würde dann an deiner Stelle auch nur den de-Sub ins Verzeichnis kopieren.

P.S. Wobei man dem Subber mal nen Link zu "Die Übersetzung ist nicht alles..." oder zu Vassagos überladenen Thread schicken sollte, 63 Zeichen in einer Zeile, das ist eindeutig zu viel. ;)

9

Donnerstag, 13. Januar 2011, 15:02

index.php?page=Attachment&attachmentID=76879

Hallo Nessi,

danke für deine Bemühungen.

Vieleicht hilft die Ursachenforschung ja auch noch weiteren Usern weiter. Nicht jeder der Probleme hat meldet sich auch.

Die laaaaaaaaaaange Zeile habe ich editiert, den Subber trifft keinerlei Schuld. Er hat dies wie du in den SRTs auch siehst, zweizeilig
hinterlegt.

Ich dachte bevor ich mich mit den Screenshots abmühe, sende ich dir einfach die Konfigdateien.
Für Testzwecke sollte es wohl reichen, diese im Verzeichnis c:\Documents and Settings\<user>\Application Data\vlc\
auszutauschen.
Wenn mein Problem damit nicht rekonstruierbar ist, sende ich dir die "Orginal"-Konfigdateien. Diese habe ich grade nicht greifbar,
allerdings sollten diese Dateien sehr ähnlich konfiguriert sein.

Ich verwende "natürlich" :-) die neuste verfügbare VLC-Version, eine 1.1.6 ist zwar lt. Heise wg. Security-Patches angekündigt aber
noch nicht verfügbar.

Hast du das Phänomen auch schon beobachten können ?

Gruß,

LittleVampir

10

Donnerstag, 13. Januar 2011, 16:15

Problem gefunden. :) Der VO ist in UTF-8 abgespeichert. Bei deinen Einstellungen lädt der STW beide Subs, zeigt den de-Sub aber als ersten Sub an. Wahrscheinlich nimmt er intern die Kodierung des zuletzt geladenen Subs und versucht alle anderen Subs in eben dieser Kodierung anzuzeigen. Ich behaupte mal, dass das ein Bug von VLC ist, sollte ja eigentlich machbar sein, verschiedene Subs in verschiedenen Kodierungen zu laden. ;)

Davon ab, die Kodierung ist schon falsch, wenn man den VO von addic7ed runterlädt. Da müsste man mal honeybunny Bescheid geben (Negro vielleicht?), dass die das Problem behebt. Das wird leider nur im Notepad++ als UTF-8 angezeigt, der STW zeigt es fälschlicherweise als ANSI an. :(

11

Donnerstag, 13. Januar 2011, 17:29

ansi <> utf-8

nur mal ein hinweis warum das problem so selten auftritt:
normalerweise ist es bei vo egal ob ansi oder utf-8,
da es im englischen ja keine umlaute gibt.
wird erst relevant wenn spanische oder franzoesische Teile enthalten sind.

Die meisten Editoren schauen sich auch nir die ersten paar Zeilen an um zu entscheiden
ob ansi oder utf-8 und liegen dann falsch wenn der erste utf-8 umlaut erst sehr spaet in der Datei auftaucht.

theoretisch verwendet man dafuer die utf-8 BOM aber damit kommt bestimmt auch nicht jeder player klar.

in einer perfekten Welt wuerde man nur noch UTF-8 mit BOM verwenden, aber .... ;)


Uebirgens werden srt-Dateien beim Einbau in einen mkv-Container immer zu UTF-8 umgewandelt
und das funktioniert normalerweise einwandfrei.

Gruss
Olaf

12

Freitag, 14. Januar 2011, 08:26

Hi Nessi,

das war klasse wie du mir geholfen hast. Vielen Dank. Ist aber auch ein gut verstecktes Problem.

Ich habe das Ganze jetzt bei mir entsprechend nachvollziehen können und kann jetzt wieder in Ruhe durchschlafen :-)

Das der VLC da auch noch ne Macke hat ist näaturlich lästig. Aber ich weis jetzt das es nicht an mir oder meinem Rechner liegt. Das ist ja auch was.

Ich habe mal alle enl. SRTs von Catle S03 mit dem Notepad++ geöffnet um zu sehen welche Codepage er mir jeweils anzeigt.
Ulkigerweise hat S03E01 die Bezeichnung "ANSI as UTF8" E02-E07, E10 UTF8 und E08, E09 E11, E12 ANSI.
Vor allem was jetzt schon wieder ANSI as UTF8 ist würde mich schon interessieren vieleicht hat ja kosh_ms noch eine Idee dazu.
Ist jedenfalls nicht grade einheitlich.

Was heißt eigentlich STW ?

Vielen Dank nochmals an alle die mitgeholfen haben.

LittleVampir

PS: Warum kann ich eigentlich nicht mit dem Opera die Beiträge hier absenden?
Schreiben geht aber beim Absenden ist das Textfenster leer. Es ist immer lästig
auf den drögen IE ausweichen zu müssen.

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

13

Freitag, 14. Januar 2011, 15:38

Das coding-Durcheinander ist lästig und die coding-Erkennung vieler Programme ist leider Schrott, ist halt so und kann man leider nicht ändern...
(In der "Linux Welt" ist das etwas besser, da dort meist Standardmäßig mit utf8 gearbeitet wird und dieses besser ins System und die Programme integriert sind... außerdem können die einzelnen Programme dank opensource alle auf eine "gute" coding-Erkennung zurückgreifen, während im Windows sowas wohl nicht vorhanden ist...)

Mit STW ist der "Subtitle Workshop" gemeint, ein Programm für Windows zur Bearbeitung & Erstellung von Untertiteln...

Das Opera-11-Problem ist bekannt und es wird daran gearbeitet...

Gruß brainpower
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

14

Montag, 29. August 2011, 22:15

Ein Später Dank von mir,
hatte gerade das gleiche Problem das keine Umlaute mehr Angezeigt wurden ( bisher noch nie passiert )
und habe mich zum Glück an diesen Thread erinnert den ich damals nur mit ,,Hä?`!?" bedachte.

Jedenfalls mein Problem hat sich dadurch gelöst das ich den VO sub aus meinem Ordner gelöscht habe,
VLC beendet und den de sub + Video neu geladen habe Voila hat funktioniert.

Daher mein Danke ohne diesen Thread wäre ich wahrscheinlich nicht auf diese simple Lösung gekommen.

15

Samstag, 1. Dezember 2012, 22:56

Ja, danke gut das es den Thread gibt, konnte mir gerade weiterhelfen!
Auf die Idee wäre ich sonst so schnell nicht gekommen.