Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Mittwoch, 17. November 2010, 15:15

[Umfrage] Wie soll man Charter übersetzen?

Wie soll man Charter übersetzen?

Insgesamt 140 Stimmen

43%

Satzung (60)

38%

Charter (53)

10%

Chapter (14)

5%

Ableger (7)

2%

Ortsgruppe (3)

1%

Ortsclub (2)

1%

Abteilung (1)

Nach fast drei Staffeln meinen einige, dass die Übersetzung "Satzung" komplett falsch ist und man diese schnellstmöglich ändern sollte, weil sie sonst wahrscheinlich Sons of Anarchy blockieren und es nicht mehr schauen wollen. :D
Hier noch der Thread, in dem darüber diskutiert wurde und in dem ihr auch gerne eure Meinung kundtun könnt, aber bitte nur wenn ihr für "Satzung" abgestimmt habt. :P

2

Donnerstag, 18. November 2010, 11:56

kleiner Sprachintelligenztest

38%

Satzung (22)

17%

Chapter (10)

12%

Ableger (7)

10%

Charter (6)

10%

Ortsgruppe (6)

9%

Ortsclub (5)

3%

Abteilung (2)

Du hast es so gewollt, Lostie. :evil:

Hinweis: Es geht dabei wie in solchen Tests meist üblich nicht um Klangmerkmale, die Anzahl der Silben oder sonstigen Kokolores, sondern um den Sinn der Worte. ;)

3

Donnerstag, 18. November 2010, 13:20

RE: [Umfrage] Wie soll man Charter übersetzen?

Hay,vorweg,toller job vonn euch,also charter währe ok wen es sich um den HAMC handeln würde,das sind die einzigen die ihre Ortsgruppen so nennen,bei allen anderen mc heißt es Chapter,aber egal mann weiß doch was gemeint ist

4

Donnerstag, 18. November 2010, 18:29

da geb ich dir völlig recht.

ps: cooler name :)

5

Freitag, 19. November 2010, 02:29

RE: RE: [Umfrage] Wie soll man Charter übersetzen?

Hay,vorweg,toller job vonn euch,also charter währe ok wen es sich um den HAMC handeln würde,das sind die einzigen die ihre Ortsgruppen so nennen,bei allen anderen mc heißt es Chapter,aber egal mann weiß doch was gemeint ist
Gut, jetzt könnt man drüber diskutieren, woran sich die Sons am ehesten orientieren.. Ein waffenschiebender, ursprünglicher Amerikanischer MC, der international organisiert is... Sein größter Wiedersacher sind die Mayans, die den Bandidos nicht unbedingt unähnlich sind (ich weiß, die Bandidos sind auch US und die Mayans eher Mex - oder zumindest latino)..
Naja, aber wie gesagt, das führt doch alles zu nichts -.-

6

Freitag, 26. November 2010, 23:49

Ganz klar Charter! Chapter wäre mir geläufiger gewesen - aber ein Anglizismus durch einen anderen zu ersetzen ist Schwachsinn. So kleine Ecken und Kanten machen aber einen Custom Sub aus. Bei SOA habt ihr auf jedenfall mal wieder richtig gute Arbeit gemacht! :)

Ähnliche Themen