ich will mich hier nicht einmischen und eigentlich will ich auch nichts sagen, aber ich als außenstehender freu mich über jeden kommentar im SoA Forum
mir ist es eigentlich egal was ihr in den untertiteln schreibt, da ich sowieso nur VO verwende, nicht weil eure schlecht sind, sondern weil ich denke mir der lerneffekt ist besser mit dem VO, aber zurück zum thema....
ohne scheiß, ich fand den post hier am besten:
übersetzt ihr auch walkman? und warum dann nich auch gleich ipod?? ;p ähnlich wie pump gun sind charter, chapter, prospect usw alles fest stehende begriffe, anglizismen halt, die man besser est gar nicht versucht zu übersetzen, sonst müsstet ihr konsequenterweise gleich mit samcro weiter machen... Söhne der Anarchie, MotorradClub Rotholz Original... schon gut... sofern man sich nicht Gedanken machen will, ob man Club in Verein übersetzt
war einfach zu geil
aber der hat irgendwie vollkommen recht, da jeder der eine motorrad serie anschaut sollte auch dann die echte begriffe kennen, welche auch von den (deutscheb) MCs verwendet werden.
finds cool, dass ihr das ab jetzt ändert!
ihr müsst den post nicht ernst nehmen
schreib nur damit die zeit vergeht bis am abend, harrrrrrryyyyyyyyyyyyyy