Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
selbst wenn er recht hat, warum ändert man das dann nicht selber?
das ändern geht doch schneller als den text hier schreiben.
aber für einige ist aufregen/kritisieren halt das aufregendste was man so am tag erlebt.
over and out
Girlfriend ist der Bestimmung nach ein weiblicher Beziehungspartner also "DIE Freundin" auch wenn wir im Deutschen dafür keine direkte Übersetzung haben, ist "weiblicher Freund" einfach nicht richtig und schlimmer noch ein "Girl" ist alles andere als ein Weib
Nein, stimmt nicht. Denn der Begriff geht für weibliche Freundinnen (zugegeben, öfters im Plural gesehen) genauso für "Die Freundinn". Wie vor allem in der Serie öfters von Amy Farrah Fowler und Bernadette benutzt.
Denn Sie führt keine Beziehung mit den Mädels.
Gibt aber auch ansonsten noch zig andere Beispiele.
entschuldige bitte, aber du hast schlichtweg keine Ahnung wovon Du redest:
Girlfriend = Singular = (laut Dict.leo.org) die Auserkorene, die Freundin; Redewendung: er trennte sich von seiner Freundin
Girlfriends = Plural
In Bezug auf Amy beteuert Sheldon immer wieder, sie sei nicht seine Freundin (She*s not my Girlfriend)
Grundkenntnisse Englisch
selbst wenn er recht hat, warum ändert man das dann nicht selber?
das ändern geht doch schneller als den text hier schreiben.
aber für einige ist aufregen/kritisieren halt das aufregendste was man so am tag erlebt.
over and out
hab die Episoden hardcoded runtergeladen und da machen sich Änderungen ziemlich schlecht :-P
Ich verweise hierbei lieber mal auf Wikipedia (engl.):
Girlfriend (About this sound pronunciation (help·info)) is a term that can refer to either a female partner in a non-marital romantic relationship or a female non-romantic friend that is closer than other friends.
For example, when the term "girlfriend" is used by a girl or woman about another female in a non-sexual, non-romantic context, the two-word form "girl friend" is sometimes used to avoid confusion with the sexual or romantic meaning; however, this is not a rule. In this sense of its usage, "girlfriend" is used in terms of very close friends and has no sexual connotations, unless it is in the case of lesbian, bisexual, or pansexual women.
Sure thing, das ganze ist schwammig, jedoch schlichtweg nicht falsch.
Und ich meinte mit Amy, dass sie girlfriend(s) für Bernadette sowie Penny benutzt, nicht bei Sheldon, da ist es sicherlich in der Beziehungsebene gemeint.
Und Ihr habt alle leider nicht verstanden, WIESO ich zu diesem - zugegeben - ungewohnten Ausdruck greifen musste:
Es gibt schlicht keine gute Übersetzung für dieses Wortspiel.
Ich habe es so gemacht, da Sheldon einmal sagt: "Yes, she is a girl, and yes, she is my friend, but she is NOT my girlfriend".
Um diesen Witz mit dem "Mädchen" und dem "Freund/Freundin" zu retten, habe ich zu diesem eher ungewohnten Wort "weiblicher Freund" gegriffen, da nur damit auf ähnliche Weise dieses Wortspiel zu retten war. Wenn Du einen besseren Vorschlag hast, dann immer her damit. Beachte aber, dass es ein Wortwitz an dieser Stelle sein soll.
Glaub mir, dass ich weiß, dass "girlfriend" in diesem Kontext als "feste Freundin" gemeint ist, aber damit wird man dem Wortspiel nicht gerecht. Ich fand "Ja, sie ist fest und ja, sie ist meine Freundin" zu plump. Wie gesagt, ich bin offen für Vorschläge, aber das Wortspiel soll erhalten bleiben und nicht plump sein.
Du hast völlig recht Geysir. Wortspiele sind oft schwer zu übersetzen und ich finde es gut, dass du dir in dem Fall immer was einfallen lässt, um das ganze zu retten. Am schlimmsten war sicher (ich weiß gar nicht mehr welche Folge das war) das Wortspiel mit "I see / IC". Im englischen zum schreien komisch, aber was macht man daraus beim deutschen Sub?
Mal drüber nachdenken bevor man hier sinnlose Kommentare postet.
Jo, marvin. Dieses Wortspiel hat mich schier in den Wahnsinn getrieben...
!
habe versucht mit hilfe der tut´s hier, eine syncro also subs auf die aktulle south park folge s15 e07 zu legen und muss sagen: hey die das timing von gysire is perfect
habe die tbbt season 4 im orinal angeschaut und eben jetzt grade noch mal mit seinen subs
bekomme es bisher nicht so auf den punkt wie er ist das die erfahrung oder brauche ich n anders programm?
habe die tbbt season 4 im orinal angeschaut und eben jetzt grade noch mal mit seinen subs
bekomme es bisher nicht so auf den punkt wie er ist das die erfahrung oder brauche ich n anders programm?
Die Timings sind schon durch die VOs gegeben.
Diese werden dann durch den Subber manchmal noch verbessert und so geändert, dass sie besser zu den Übersetzungen und dem gesprochenem Text passen.
Übersetzungen:
Lie to Me S02+S03
Haven S01-S05
No Ordinary Family S01
Terriers S01
Don't Trust the Bitch in Apartment 23 S01+S02
Psych S06-S08
Coma S01
Hannibal S01-S03
Psychoville S02
Devious Maids S01+S04
Good Cop S01
24 S09
Legends S01
Prime Suspect S01
Dirty Sexy Money S02
Once Upon a Time S04
Bones S11
Top of the Lake S02
Burden of Truth S01
Korrekturen
Devious Maids S01-S04
Once Upon a Time S03
Person of Interest S03
Atlantis (2013) S01
By any Means S01
Copper S02
Avatar - The Legend of Korra S01+S03-S04
Looking S02
The Simpsons S27
This is England S01-S03
11.22.63 S01
The Mist S01
Mr. Mercedes S01+S02
@wumpi:
Ich habe früher mal die Timings händisch nachgearbeitet. Das ist mir mittlerweile zu mühsam und ich habe das Glück, dass es bei TBBT sehr gute Vorlagen gibt, an denen ich nichts mehr nachbearbeiten muss. Die perfektesten Timings machen im Übrigen die Italiener auf italiansubs.net. Wir benutzen hier intern ein Tool, in dem man diese Timings mit den Inhalten aus den schlechten addicted-VOs mergen kann.
Ich habe es immer mit dem STW gemacht, es gibt aber noch VisualSubSync. Das Programm ist aber nicht so selbsterklärend wie STW, dafür kann man sich visuell an der Soundspur des Videos orientieren und damit perfekte Subs erstellen.
Weiß jemand, ob es noch die anderen WebDl anpassungen für die englischen untertitel gibt?
endlich mal eine seite bei der sich das registrieren lohnt, weiter machen
RE: The Big Bang Theory - Staffel 4 - [DE-Subs: 24 | VO-Subs: 24] - [Komplett]
vielen dank.. super seite..habe lange gesucht
Dankeschön für die tollen Subs
Ich werds mir reinziehen
Aus irgendeinem Grund kann ich Seite 1 dieses Threads nicht aufrufen :-(
Es erscheint ein Fatal-Error:
Invalid SQL: SELECTthank_user.*, user.username FROMwbb1_1_thank_userthank_user LEFT JOINwcf1_useruser USING(userID) WHERE thank_user.postID IN
Hat das was mit der Site Maintenance von gestern zu tun?
Mfg, Tom
hab ewig subs für folge 14 gesucht, danke.
"Yes, she is a girl, and yes, she is my friend, but she is NOT my girlfriend".
Wie wär's mit: "Ja, sie ist ein Mädchen, und ja, sie ist ein Freund, aber sie ist NICHT meine Freundin"
oder (holpriger): "Ja, sie ist ein Mädchen, und ja, wir sind befreundet, aber..."
just my 2C
There are three kinds of lies: lies, damned lies, and release dates.
* Brian Davies (davies@ils.nwu.edu)
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Aber auch da geht doch der Wortwitz verloren, irgendie, oder?
echt cool danke
ich liebe big bang theory und ich bin echt froh das es diese seite gibt!!!!