Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Gut das es keine Zweite Staffel gibt
Wäre echt super wenn diese Staffel wenigstens zu ende gesubbt wird.
Update:
Die VOs zu E20 (LOL & DIMENSION)
wurden gegen die besseren vom No Ordinary People (sous-titres.eu) ausgetauscht
und die WEB-DL-VO für E19 & E20 hinzugefügt.
Übersetzung: |
*: |
Korrektur: |
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
|
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
|
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
|
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
|
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
|
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
|
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
|
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
|
***
|
Bitte bringt es zum Ende!
Bitte weitersubben!
Danke! LG Shoppingman
es sind ja mindestens 2 folgen seit 14 tagen fertig übersetzt nur hängt es an der Korrektur!seit einer weile glaube ich das bei einigen serien hier die Korrektur länger dauert als das eigentliche übersetzen,hmm.
Real life... Ne kenn ich nicht, schick mal n link!
2 Folgen 14 Tage? Der ist gut.
Folge 13 26.März, Folge 14 9.April und die 15 14.April.
Andererseits scheint es kaputter wirklich nicht gut zu gehen, und ich habe vollstes Verständis dafür, wenn andere Sachen für ihn grad wichtiger sind. Er hat ja auch schon einen Ersatz gesucht, aber es fiindet sich keiner. Ich schätze, dass die 3 ausstehenden Folgen bald unkorrigiert veröffentlicht werden.
Bzgl. zuende subben: Ich will die Serie auf alle Fälle weiter subben, und Fischchen wohl auch, so wie ich sie verstanden habe.
also ich bin dafür das die 3 subs unkorrigiert hochgeladen werden.denke mal das einige mir hier zustimmen werden.
Real life... Ne kenn ich nicht, schick mal n link!
Weitermachen -------- bitte
Falls da ein paar Fehler drin sein sollten werden wir das mit Sicherheit überleben.
Also unkorrigiert hochladen und die Serie bitte zu Ende subben.
Gruß
Reiner
Schließe mich dem voll und Ganz an.........
Hallo zusammen,
also ich Schließe mich meinen Vorrednern voll und Ganz an, es sollte kein Problem sein, die Folgen "unkoriigiert" zu Schauen, bei Fehlern wird man sich ja wohl doch wohl selbst Denken können, was Korrekt ist, solange es sich nur um Rechtschreibfehler handelt.
Habe die Serie jetzt bis zur 12.ten Folge geschaut und jetzt, wo langsam richtig Fahrt aufkommt, geht es nicht weiter. In jedem Fall vielen Dank für die geleistete Arbeit und Gute Besserung an @ Kaputter.
So long....
Unkorrigiert reicht vollkommen! Kann man ja mit dem Editor auch selber "ausbessern", sofern man das will!
Der deutsche Sub zur Epi 13 ist jetzt on.
14 und 15 kommen auch bald.
Sorry, wäre schon fertig gewesen, aber mein Netzteil ging kaputt und ich musste erst für ein neues sorgen.
Greez kaputter
The Vampire Diaries S05 E01 ist jetzt on!
WEB-DL Anpassung hinzugefügt.
Untertitel hängt hinterher...
Am Anfang passt es noch, aber dann hängt die Übersetzung um einiges hinterher! Der Abstand zur jeweiligen Szene wird immer größer!
RE: Untertitel hängt hinterher...
Am Anfang passt es noch, aber dann hängt die Übersetzung um einiges hinterher! Der Abstand zur jeweiligen Szene wird immer größer!
erstmal welchen sub meinst du? hast du auch den richtigen sub für deine videodatei?gib einfach paar infos!
Real life... Ne kenn ich nicht, schick mal n link!
Für die HDTV Version gibt es zwei Releases.
Einmal von LOL und eine Propper Version von FQM.
Gleiches gilt für720p Versionen.
Da gibt es Releases von DIMENSION und eine Propper Version von ORENJI.
Hier im Board gibt es die Subs zu LOL und DIMENSION.
Übersetzungen:
Lie to Me S02+S03
Haven S01-S05
No Ordinary Family S01
Terriers S01
Don't Trust the Bitch in Apartment 23 S01+S02
Psych S06-S08
Coma S01
Hannibal S01-S03
Psychoville S02
Devious Maids S01+S04
Good Cop S01
24 S09
Legends S01
Prime Suspect S01
Dirty Sexy Money S02
Once Upon a Time S04
Bones S11
Top of the Lake S02
Burden of Truth S01
Korrekturen
Devious Maids S01-S04
Once Upon a Time S03
Person of Interest S03
Atlantis (2013) S01
By any Means S01
Copper S02
Avatar - The Legend of Korra S01+S03-S04
Looking S02
The Simpsons S27
This is England S01-S03
11.22.63 S01
The Mist S01
Mr. Mercedes S01+S02
Sorry, ganz vergessen! Meinte natürlich die 13.Folge, und zwar die von LOL und ich habe auch die Videodatei von LOL! Es ist ja nicht so, daß der Versatz "gleichbleibt", er wird von mal zu mal größer, was mich halt daran wundert! Meist bleibt der zeitl. Versatz ja gleich, aber in diesem Fall wird er stetig größer! Hab es am Rechner und an 2 AVI-Playern (DVD-Player) getestet, jedes Mal das gleiche Ergebnis!
Wie wenn eine Tonspur am Anfang noch stimmt und dann mehr und mehr unsyncron wird, weil sie eben langsamer oder schneller als die Videospur ist!
-------------------------------------------
Hab das Video jetzt mal bei einer "vertrauensvolleren" Quelle gezogen! Jetzt stimmt alles mit der Sub!
Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »Attacker« (5. Mai 2011, 14:32)
wie lange wird die korrektur von E 14&15 ungefähr noch dauern?
Real life... Ne kenn ich nicht, schick mal n link!
RE: Untertitel hängt hinterher...
Am Anfang passt es noch, aber dann hängt die Übersetzung um einiges hinterher! Der Abstand zur jeweiligen Szene wird immer größer!
Ist bei mir genauso, beim HDTV FQM Release.
Das LOL Release war asynchron [surround.channels.2m35s.out.of.sync_get.FQM.proper]
Für die HDTV Version gibt es zwei Releases.
Einmal von LOL und eine Propper Version von FQM.
Gleiches gilt für720p Versionen.
Da gibt es Releases von DIMENSION und eine Propper Version von ORENJI.
Hier im Board gibt es die Subs zu LOL und DIMENSION.
Für FQM haben wir keine Anpassung.
Hab ich gerade bemerkt