Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

181

Mittwoch, 11. Mai 2011, 23:36

Steht doch da, Wuschel. Swini hat vorletzten Montag angegeben. Und hier nachfragen erlaubt nur wieder Wichtigtuern sich auszukotzen!

The Hellraiser

unregistriert

182

Mittwoch, 11. Mai 2011, 23:46

Sorry, liegt etwas an mir.
Bin an x-Projekten beteiligt.

Der Sub für Folge 18, ich habs leider nicht eher geschafft.
Tut mir leid.

Ist eben an Swini gegangen, sie guckt kurz drüber, wird bestimmt bald kommen.

Gruss,
Hell

183

Donnerstag, 12. Mai 2011, 00:06

Deutsche Untertitel zu S06E18 (alle Versionen) verfügbar!
Vielen Dank an The Hellraiser für die Korrektur!

Viel Spaß mit "The Truth in the Myth"!


Noch ein paar Worte zum Thema Wasserstandsmeldungen von mir:
Bitte nehmt es mir nicht übel, aber ich gebe keine Prognosen mehr ab, wann der Sub kommt, ganz egal wer hier wie lieb (oder auch nicht) fragt. Ihr dürftet gemerkt haben, dass ich mit meinen Zeitangaben selten richtig lag. Die Unzufriedenheit darüber will ich euch und auch mir ersparen.

184

Donnerstag, 12. Mai 2011, 08:09

Vielen Dank

Hallo ich bin ja noch recht neu hier und wollte mich nun auch mal herzlich bedanken für die tolle arbeit die hier geleistet wird. Freue mich jedes mal wenn wieder ein sub ferdig ist, egal wann denn vorfreude ist ja bekantlich die schönste Freude. Also in diesem sinne habt dank für eure Subs :lachen: :lachen: :lachen: :lachen: :P :P :P :lovesc: .

185

Donnerstag, 12. Mai 2011, 11:42

Daaaaaaaaaaanke liebe Swini :kuss:

186

Freitag, 13. Mai 2011, 15:49

ich will mich mal hier ganz herzlich bei euch bedanken, ihr macht einen suuuuper job und wenn's mal etwas länger dauert so ist das absolut kein bein bruch (zumindest nicht für mich ;) ).....

also nochmal VIELEN DANK für eure mühe!!! (und nein das soll kein geschleime oder ähnliches sein, denn ich hab ne menge respekt vor leuten die solche sachen in ihrer freizeit oder wann auch immer machen!)


in diesem sinne wünsche ich euch allen ein schönes und entspanntes wochenende......

187

Donnerstag, 19. Mai 2011, 09:15

Ist Swini denn eigentlich alleine am übersetzen? oder hilft im moment sonst noch wer mit? alleine ist das doch ne heiden arbeit :S

BigHannes

Grünschnabel

Beiträge: 29

Wohnort: Ostfriesland

Beruf: Elektroniker

  • Nachricht senden

188

Donnerstag, 19. Mai 2011, 12:00

kannst ihm ja helfen

189

Donnerstag, 19. Mai 2011, 12:35

kannst ihm ja helfen
würd ich ja wenn ich nicht im lernstress wäre:p und zugegeben bezweifle ich, dass mein englisch gut genug ist.
eigentlich steht bei bones in der projekt übersicht, dass 4 leute am übersetzen sind. drum dacht ich, ich frag nochmal nach, wie das nun wirklich ist.

und einfach um das klarzustellen: ich will mich nicht beschweren oder auf den nächsten sub drängen. ich find es wahnsinn, dass es so viele nette leute gibt die das hier machen. und ich hab auch schon dran gedacht zu helfen aber wie gesagt im moment fehlt mir die zeit und die englischkenntnisse reichen evtl. auch nicht aus.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Saphirange« (19. Mai 2011, 12:42)


190

Donnerstag, 19. Mai 2011, 13:16

Swini wird das wohl alles alleine machen.
In der Regel ist Swini ja auch sehr zuverlässig. Kann ja auch mal vorkommen, dass sie gerade wenig Zeit hat und vllt auch mal wenig Lust noch dazu. Speziell letzteres ist nicht unbedingt so schön für die Leute die warten, muss man aber auch mal den Übersetzern zugestehen.
Darüber hinaus ist das auch schon Swinis dritte Bonesstaffel. Wenn man schon so lange die Untertitel bezieht, sollte man auch mal etwas Geduld und Nachsicht zeigen.

Wird wohl weitergehen.

Beiträge: 12

Wohnort: Taunus

Beruf: Datenverarbeiter

  • Nachricht senden

191

Donnerstag, 19. Mai 2011, 21:09

Habe mir heute mal etwas Zeit genommen und die US-Untertitel zu Folge 19 geladen. Mit einem Untertitel-Tool editiert - wow, über 700 Dialogzeilen! - und mal von oben angefangen. Einige Dialoge kann man mit Schulenglisch bewältigen, aber es kommen immer wieder spezielle Redewendungen und Bones-typisch natürlich forensische Spezialausdrücke. Nach einer Stunde war ich irgendwo bei Zeile 40. Und einiges klang ziemlich holprig. Hab's dann mal vom Google-Translator übersetzen lassen, der Erfolg war aber extrem bescheiden. Nach 2 Stunden - ungefähr bei Zeile 70 - habe ich erstmal aufgegeben. Ist wirklich ein mühsamer Job und Swini hat meinen vollen Respekt ! Danke für deinen Einsatz, ich sehe die Folgen mit Untertiteln mittlerweile lieber als die "eingedeutschten" weil authentischer. Super Arbeit !
Die bisher härteste Herausforderung: Untertitel für "Austria's next Topmodel".

192

Donnerstag, 19. Mai 2011, 21:36

Ist Swini denn eigentlich alleine am übersetzen? oder hilft im moment sonst noch wer mit?

Also, noch einmal in aller Deutlichkeit, selbstverständlich werde ich die 5 noch ausstehenden Folgen übersetzen. Netterweise hat jemand dazu noch seine Hilfe angeboten und ich bin optimistisch, dass ich nicht wieder hängengelassen werde.

Darüber hinaus ist das auch schon Swinis dritte Bonesstaffel. Wenn man schon so lange die Untertitel bezieht, sollte man auch mal etwas Geduld und Nachsicht zeigen.
:thumbup: So ist es. Wenn sich einige hier einige Nörgler, und damit meine ich nicht unbedingt die Leute hier im Bones-Forum, mal vor Augen führen würden, wieviel Zeit (pro Staffel) einige Subber hier ins Übersetzen ihrer Projekte stecken, sollten sich jegliche Nachfragen erübrigt haben. Wer kann von sich behaupten, tageweise seiner Zeit in etwas gesteckt zu haben, von dem ich unentgeltlich profitiere?

Ist wirklich ein mühsamer Job und Swini hat meinen vollen Respekt ! Danke für deinen Einsatz, ich sehe die Folgen mit Untertiteln mittlerweile lieber als die "eingedeutschten" weil authentischer. Super Arbeit !

Jap, beim Subben geht viel Zeit drauf. Selbst wenn es gut läuft, schaffe ich bei Bones, vorausgesetzt ich lasse mich nicht ablenken, im Schnitt nicht mehr als 120 Zeilen in der Stunde, eine Folge hat im Schnitt 800, den Rest könnt ihr euch selber ausrechnen. Da ich gewisse Ansprüche an mich selbst habe, gehen meine Subs auch nicht ohne Eigenkorrektur raus, die auch noch mal 90 min dauern kann.

Insofern freue ich mich ab und an auch mal über ein paar Dankesworte, dir mir zeigen, warum ich mir das eigentlich antue ;)

193

Freitag, 20. Mai 2011, 11:10


Insofern freue ich mich ab und an auch mal über ein paar Dankesworte, dir mir zeigen, warum ich mir das eigentlich antue ;)
Hi Swini,

vielen Dank für die unglaubliche Mühe, die Du in die Übersetzungen steckst. Als jemand, der lediglich einmal im Jahr die 5-minütigen Red-Nose-Specials von Doctor Who subbt, kann ich bestens nachvollziehen, welchen Aufwand Du hier betreibst.

RESPEKT!
Ringer: (jeweils mein Anteil)
Ep. 19 : 100% - fertig
Ep. 20 : 100% - fertig
Ep. 21 : 100% - erstes Review
Ep. 22 : 0%

194

Samstag, 21. Mai 2011, 16:45

Wow, da kann ich auch nur Respekt sagen, bei so viel Arbeit.
Die Serie ist auch sicherlich schwer zu Übersetzen wegen dem ganzen medizinischen und technischen Kram oder?

Ich finde auch supertoll, dass du dir die Arbeit machst und freue mich wie dolle über jeden neuen Sub :thumbsup:

Also, auch von mir einen herzlichen Dank :danke:

195

Montag, 23. Mai 2011, 20:09

Zitat



Noch ein paar Worte zum Thema Wasserstandsmeldungen von mir:
Bitte
nehmt es mir nicht übel, aber ich gebe keine Prognosen mehr ab, wann
der Sub kommt, ganz egal wer hier wie lieb (oder auch nicht) fragt. Ihr
dürftet gemerkt haben, dass ich mit meinen Zeitangaben selten richtig
lag. Die Unzufriedenheit darüber will ich euch und auch mir ersparen.







Kannst du denn wenigstens schreiben bei wieviel % du bist?

196

Dienstag, 24. Mai 2011, 21:43

Oder noch besser vllt einfach den nächsten sub...xD :P :hippie:

197

Freitag, 27. Mai 2011, 01:38

Deutsche Untertitel zu S06E19 (HDTV-LOL & 720p-DIMENSION) verfügbar!
Viel Spaß mit "The Finder"!


PS: Die WEB-DL-Anpassung reiche ich spätestens Samstag nach.

198

Freitag, 27. Mai 2011, 10:05

uiiiiiiiiii, ganz, ganz lieben Dank, liebe Swini, wünsche dir noch ein schönes Wochenende.

Die herzlichsten Grüße

wuschel

199

Freitag, 27. Mai 2011, 12:27

Frage

Hi ich hab leider keinen Thread zu so einem Thema gefunden also dachte ich mir ich frage mal einfach hier

 Spoiler



Danke schon im vorraus für eventuelle Antworten

200

Freitag, 27. Mai 2011, 12:41

Es gab Überllegungen, für die Leute eine eigene Serie zu machen. Diese Folge wurde quasi als (backdoor-)Pilot genutzt. Kam aber nicht so gut an.
Trotzdem:

 Spoiler