Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

21

Samstag, 23. Oktober 2010, 12:17

@nachtfalke: ich stimme dir zu 100%zu. da kommen ein paar grünschnabel und ohne den threat zu lesen, schreiben sie: wann kommt der sub, dabei steht genau über einem beitrag das jeff hardy seinen teil von sub 2 fertig hat und das angel etwas hinterher hinkt.
ich sage nur eins: respektlos

22

Samstag, 23. Oktober 2010, 14:59

JeffHardy wenn du Lust hast die zweite Hälfte auch zu subben, was hindert dich daran? Ich liebe CSI Miami und kann es kaum abwarten.


Was mich daran hindert ist die Zeit :D Ich hab auf Arbeit im Moment viel zu tun, dann muss ich noch bei meinem Dad am Haus mitarbeiten. Ich kam noch nichtmal dazu die Simpsons von letzter Woche zu übersetzen, bin froh das ich CSI S9E2 geschafft hab :) Jetzt im Moment bin ich grad dabei, mein Teil von CSI S9E3 zu übersetzen. Danach mach ich mich an die Simpsons von letzter Woche, diese Woche kam zum Glück keine Simpsions Folge im Amiland.



(Wenn du Bock hast kannst ja auch das wöchentliche Raw/ Smackdown Event subben;)


Hat überhaupt schonmal jemand UT dafür gemacht ? Selbst wenn, ich hab wie gesagt im Moment leider keine bzw. wenig Zeit dafür.


Und an alle anderen, die Subs werden natürlich noch kommen. Nur bitte ich euch, auch wenns schwer fällt, zu akzeptieren das angel als auch ich , privat viel zu tun haben. Auch wenn es eigentlich bekannt sein sollte, aber wenn man Subber hetzt, kann nix gutes dabei rauskommen.


MfG JH

23

Samstag, 23. Oktober 2010, 16:27

Ich wollte keineswegs Angel in den Rücken fallen, oder respektlos sein. Falls das bei mir so rüber gekommen ist, bitte ich ehrlich um Entschuldigung.

Ich hab die Untertitel für meine Frau übersetzt, weil ich mal am eigenen Leib erfahren wollte, was das für eine Arbeit. Und ich kann nur sagen, Hut ab vor jedem, der das öfter macht und anderen zur Verfügung stellt. Ich war über 4 Stunden dran gesessen und glaube nicht, dass ich das besonders gut gemacht habe. Ist eine Schweinearbeit.

Also vielen vielen Dank an alle, die SUBs übersetzen und hier zur Verfügung stellen.

angeldream

I am what I am

  • »angeldream« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

24

Samstag, 23. Oktober 2010, 16:34

ich danke dir,
ich werde jetzt die fehlenden stellen mit deinem sub ergänzen, und das dann kontrollieren,
sollte also heute noch kommen.

25

Samstag, 23. Oktober 2010, 17:49

@angeldream Nur keine Eile, Hauptsache Deiner Kurzen geht es wieder gut. 8|

Und ob der der Sub ein oder zwei Tgae später kommt, davon geht die Welt nicht unter. Schließlich besteht doch das Leben nicht nur aus Serien anschauen. Und wems zu lange dauert, dem empfehle ich mal nen Blick im ein gutes Buch, das entspannt ³³²Zaunpfahl²³

Zitat

Die Geduld ist der Schlüssel zur Freude.

26

Samstag, 23. Oktober 2010, 18:04

Ich denke Dr. House und CSI Miami sind schwer und dauern lange, wohingegen How i met your mother 'simpleres Englisch' ist und die Phonologie für mich wesentlich einfacher zu verstehen ist.

Das ist das Falscheste, was ich lange gehört habe :D.
Edit @ 20:30 Falsch nicht, aber du vergleichst Hörverständnis mit Übersetzung.


Na ja, mal im ernst. Zu verstehen sind Comedy-Serien recht einfach, aber zu übersetzen echt schwer, sei dir dessen versichert ;).
Aber schön zu wissen, dass wir es einfach aussehen lassen :D.

27

Samstag, 23. Oktober 2010, 19:52

Ich habe mir How I met your mother damals des öfteren ohne Subtitles angesehen, abgesehen von den Eigennamen/ Fach- und Sonderbegriffen ist das auch für meine begrenzten listening- Fähigkeiten ziemlich simpel. Auch meine Dozenten haben mir das versichert.
Die Übersetzung mag sich komplizierter gestalten, aber du willst doch nicht behaupten das es annähernd an das Niveau von House MD heranreicht. Der Gebrauch von informal english, colloquial speech ist bei den Sitcoms wesentlich höher.

Und zu angel. Niemand wollte ihr in den Rücken fallen. Einfach mal gründlich lesen bevor ihr einen Neuling grundlos beschuldigt.

28

Samstag, 23. Oktober 2010, 20:11

Um das hier mal aufzulösen:
Bei Arztserien gibt es in der Regel viel nachzuschlagen. Fachbegriffe etc. Außer man hat die irgendwann drin. Nachschlagen an sich geht aber auch halbwegs schnell und man kann die Fachbegriffe wohl häufig einfach in den Satz einbauen. Das häufigere Nachschlagen ist wohl eher das Problem und der Zeitaufwand.
Crimeserien sind in der Regel einfacher gestrickt. Auch CSI Miami. Diese technischen Geräte und die Autopsien sind ja selten auch umfangreich eingebettet in die Serie. Daher eigentlich leicht zu übersetzen, da bei Crimeserien häufig kurze, befehlsartige Sätze und ein umgangssprachliches Vokabular vorkommen.
Comedys zeichnen sich häufig wirklich durch simples Englisch aus, können aber von Serie zu Serie unterschiedlich schwer zu übersetzen sein, da man versuchen will Worstspiele, Reime, Doppelbedeutungen ins Deutsche zu retten. Das kann eine ziemliche Tüftelei und sehr zeitintensiv sein.

Negros Post bezog sich da auch eher auf CSI Miami und HIMYM. Da ich auch schon beides gemacht habe, würde ich auch HIMYM als schwieriger und nervenaufreibender ansehen.
Englische Sprache einfach zu verstehen bedeutet nicht gleich einfache Übersetzung.

29

Samstag, 23. Oktober 2010, 20:27

Nothing more to say :).
Danke, Doc!

angeldream

I am what I am

  • »angeldream« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

30

Samstag, 23. Oktober 2010, 23:59

der deutsche sub zur 2. folge ist jetzt da.
danke an jeff hardy und calrkkent.

31

Samstag, 23. Oktober 2010, 23:59

Grad noch geschafft heute :D

32

Sonntag, 24. Oktober 2010, 12:07

Ich verstehe es langsam, danke für eure Erklärungsversuche.
Möglicherweise ist es der Dialekt, aber ohne Subtitles verstehe ich von CSI Miami maximal die Hälfte und bei How i met your mother gefühlte 80%.

Vielen Dank für den Sub zur zweiten Folge :)

angeldream

I am what I am

  • »angeldream« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

33

Sonntag, 24. Oktober 2010, 20:57

der sub zur 2. folge wurde noch einmal ausgetauscht, weil die timings sich am anfang verschoben hatten

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

34

Montag, 25. Oktober 2010, 06:47

Update:
Die VOs zu E04 (LOL + DIMENSION) von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar.



Edit doc 2810 Ihr müsst euch etwas in Geduld üben.
Wir sind dabei. Zudem ist 3+4 eine Doppelfolge, was wird dann wohl auch mehr oder weniger als Doppelfolge veröffentlichen werden.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

35

Montag, 1. November 2010, 08:57

Update:
Die VOs zu E05 (LOL + DIMENSION) von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

36

Dienstag, 2. November 2010, 19:58

Wird hier noch gesubbt?
Falls nicht, oder ihr pausiert kann ich es verstehen.

angeldream

I am what I am

  • »angeldream« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

37

Dienstag, 2. November 2010, 20:28

doch, wird gesubbt, eine hälfte von epi drei habe ich, die andere bekomme ich auch,
dann geht es weiter.

gruß

38

Dienstag, 2. November 2010, 20:42

angel hat beide. nur schon vergessen, dass sie beide hat :P angel wird alt :P
sollte somit nicht mehr ewig dauern.

angeldream

I am what I am

  • »angeldream« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

39

Dienstag, 2. November 2010, 20:43

alt? wie recht du doch hast :D
morgen wird es die geben

angeldream

I am what I am

  • »angeldream« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

40

Mittwoch, 3. November 2010, 10:09

..::UPDATE Der deutsche Sub zur 3. Folge ist da::..