Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

61

Samstag, 23. Oktober 2010, 08:55

der hammer tolle arbeit weieter so :)

62

Dienstag, 26. Oktober 2010, 11:13

Addic7ed-VOs zu E06 (HDTV-LOL & 720p-DIMENSION) verlinkt!
Wie bisher warten wir auf den Italo mit dem Subben.
ETA des DE-Subs wieder WE ^^.

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

63

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 23:35

Update:
Die VOs zu E06 (LOL & DIMENSION)
wurden gegen die besseren vom Arcadya Global Team (sous-titres.eu) ausgetauscht
und der VO für das WEB-DL-Release hinzugefügt.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

64

Freitag, 29. Oktober 2010, 01:09

ab wann kann man denn mit den sub rechnen ?

65

Freitag, 29. Oktober 2010, 01:11

Steht alles in Negros Signatur.

66

Freitag, 29. Oktober 2010, 16:20

Update:


Pünktlich zum Feierabend sind:

Die deutschen Untertitel zu S06E06 (LOL & DIMENSION & WEB-DL) verfügbar!
Übersetzung: Sogge377
Korrektur: NegroManus


Viel Spaß :)

67

Freitag, 29. Oktober 2010, 16:43

Wollte mal meinen Dank ausdrücken, für die viele Arbeit die ihr euch antut um den englischen Sub zu übersetzen. Die Korrektur ist ebenfalls fehlerlos. Tolle Sache!

68

Freitag, 29. Oktober 2010, 19:36

will nur sagen "wow"
und "danke"
das geht ja um einges schneller als bei den letzten staffeln, also nicht nur jetzt bei der serie ;)

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

69

Dienstag, 2. November 2010, 02:40

Update: Die VO's für E07 von addic7ed.com wurden eingefügt.
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

70

Dienstag, 2. November 2010, 13:40

Update:
Die VOs zu E07 (LOL & DIMENSION)
wurden gegen die besseren vom Who's this fucking mother Team (sous-titres.eu) ausgetauscht.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

71

Mittwoch, 3. November 2010, 14:15

Zum Status:
Der deutsche Sub kommt dieses Mal leider erst am Sonntag.

72

Freitag, 5. November 2010, 20:03

Mit den WEB-DLs hat's ja diesmal etwas gedauert, aber nun für die VO-Gucker:

WEB-DL-Anpassung für E07 verlinkt!

73

Freitag, 5. November 2010, 23:44

wieso braucht jetzt die neue folge so lang?

74

Samstag, 6. November 2010, 00:10

Weil es eine Doppelfolge mit 5facher Länge ist^^.

Im Ernst: Hatte die Woche viel für die Uni zu tun und hab erst noch Psych eingeschoben.
Sogge kann eh erst Sonntag wieder.

75

Samstag, 6. November 2010, 00:52

is ja nicht schlimm, ich hab nur gefragt ^^

76

Sonntag, 7. November 2010, 17:52

Korrektur

Hab das Thema so noch nicht gesehen .. daher eine Frage.

Wieso muss denn der Sub noch zur Korrektur? Ok - dass kleinere Fehler immer drin sein können ist klar - aber wenn es im Ganzen passt würde ich mir lieber einen Sub mit Fehlern einen Tag früher haben wollen - als einen (fast) perfekten später.

Kann man denn nicht auch die nicht korrigierten Subs vorab freigeben, sodass jeder für sich entscheidet ob er auf die Korrektur wartet?

Gruß

77

Sonntag, 7. November 2010, 18:01

Nein, meine Fehler sind zu peinlich :D.

Besonders bei HIMYM gibt es immer Wortspiele und schwere Stellen, über die wir lieber zusammen brüten.
Die Subs werden auch noch Jahre später gezogen. Da kommt es auf ein paar Tage wahrlich nicht an.
Da ärgern sich im Nachhinein mehr Leute über Übersetzungs- oder RS-Fehler, als über ein paar Tage Verzögerung. Immerhin könnt ihr ja froh sein, die Folgen Monate vor der deutschen Ausstrahlung zu sehen.

Natürlich ist auch der endgültige Sub nie perfekt, aber wir haben dann unser Bestes gegeben.
Ich denke, das kann man nachvollziehen und geduldig auf gute Qualität warten.

Zum Status:
Heute ca. Geisterstunde^^.

78

Sonntag, 7. November 2010, 18:16

Ich glaube nicht - dass diese gemeinnützige Arbeit einem peinlich sein kann.... Dafür steckt zuviel drin...

Mein Vorschlag war es auch eine Vorab Version freizuschalten - so dass die korrigierte Version noch folgt- für die geduldigen - aber halt nur ein Vorschlag - das letzte Wort hat sicher de/dier Subber(in) - der am Besten weiss was freischaltbar ist.

79

Sonntag, 7. November 2010, 20:25

die idee ist schon cool :D und jetzt kommt bitte nicht mit diesem rumgemaule ^^ hier ist des forenklima nicht so toll ^^ nicht alles immer so tot ernst nehmen sondern einfach mal ruhig und gelassner sein

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

80

Sonntag, 7. November 2010, 21:34

Wenn ihr wüsstet, wie solche unkorrigierten Subs manchmal aussehen. :vlol:

Beim Korrekturlesen geht es ja nicht immer nur darum, Fehler auszumerzen. Manchmal hat man Stellen im Sub, bei denen einem nichts Anständiges einfällt. Dann guckt sich der Korrekturleser die noch mal an und man kann dann gemeinsam beratschlagen, um eine Lösung zu finden.
Bei einer Vorabversion wären dann nicht nur mehr Fehler drin, sondern auch fehlende Stellen, weil dafür eben noch keine vernünftige Übersetzung gefunden wurde.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***