Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

241

Mittwoch, 9. Februar 2011, 16:47

Hammer Folge! Freut euch drauf... und lasst die Leute in Ruhe übersetzen...vermurckste Untertitel sind grauenhaft!
Lob an alle die sich hier viel Mühe geben
und an die ganzen Sub-Gierigen: Macht euch doch eigene, der SUB-Orginal ist immer sofort da.... oder reicht da das Englisch nicht ;)

242

Mittwoch, 9. Februar 2011, 19:07

Schon wieder so ein unnötiger Kommentar. :facepalm:

Hat hier einer nach dem Sub geschrien? Hier ist doch keiner am meckern also kann man die dämlichen Sprüche mit "selber übersetzten" & "reicht das Englisch nicht?"auch mal sein lassen, gerade wenn wie jetzt Ruhe herrscht.

Edit by NegroManus @ 11.02.2011 - 00:30 ³²Mercy-- Hab gestern vergessen, auf itasubs zu gucken und den italienischen Sub erst eben entdeckt.
Fange dann morgen(heute(Freitag)) an.

243

Samstag, 12. Februar 2011, 20:31

Falls Interesse, hier die SRT für den PEEWEE WEB-DL, in Englisch. :)

244

Sonntag, 13. Februar 2011, 19:56

So. Hier mal kleines Statusupdate für die Wartenden und Hoffenden:

Habe mir etwas Zeit gelassen. Sorry dafür. Schicke ihn dann morgen an Sogge zur Korri.
Sub kommt ungefähr ab Dienstag.

245

Sonntag, 13. Februar 2011, 20:30

wollte euch nur informieren (für die , die es noch nicht wissen)
DIE NÄCHSTEN FOLGEN KOMMEN WIEDER JEDE WOCHE:
NÄCHSTE FOLGE : 14.02 und dann 21.02

Edit by NegroManus @ 20:35 Guckst du Startpost :). Da steht's auch in den Zeilen.
[/align]

246

Sonntag, 13. Februar 2011, 22:52

@ NegroManus: Was meinst mit dem Edit in meinem letzten Post? Fand doch nur den Beitrag von Hannes fehl am Platze da doch gerade Ruhe ist und keiner quängelt. ;)

247

Sonntag, 13. Februar 2011, 22:54

Das hatte gar nichts mit dir zu tun.
Ich habe nur einfach den letzten Post genommen ^^.

Wollte nicht deswegen posten, aber es auch kurz mitteilen, falls jmd hier reinschaut.
Nächstes Mal poste ich ;).

248

Montag, 14. Februar 2011, 00:51

Aso, nee kannste ruhig machen.^^ War nur leicht verwirrt , nächstes mal weiß ich bescheid ;)

249

Montag, 14. Februar 2011, 01:42

hätte da mal ne frage wieso dauert es eine woche bis eine 20 minten serie übersetzt wird

nehmen wir mal smallville die serie is doppelt so lang und jack übersetzt sie innerhalb von ein paar stunden!!!

und jetz kommt mir nicht mit die machen das hier ohne geld opfern ihre freizeit bla bla bla das weiß ich auch bin auch sehr dankbar dafür!!!

wollte halt nur mal wissen woran es liegt das es so einen krassen zeitunterschied gibt ist ja nicht böse gemeint

will es einfach nur verstehen

250

Montag, 14. Februar 2011, 02:04

hätte da mal ne frage wieso dauert es eine woche bis eine 20 minten serie übersetzt wird

nehmen wir mal smallville die serie is doppelt so lang und jack übersetzt sie innerhalb von ein paar stunden!!!

und jetz kommt mir nicht mit die machen das hier ohne geld opfern ihre freizeit bla bla bla das weiß ich auch bin auch sehr dankbar dafür!!!

wollte halt nur mal wissen woran es liegt das es so einen krassen zeitunterschied gibt ist ja nicht böse gemeint

will es einfach nur verstehen


gaaaaaanz einfach :)

manche sind schneller manche lassen sich eben mehr zeit. sowas hat verschiedene gründe. job, schule, die liebe, oder auch die familie. ich denke jeder subber ist auch ein serienfreak und schaut sich auch andere serien an, das kostet natürlich auch zeit. des weiteren subben einige subber mehrere serien etc. etc.
es gibt tausend gründe warum alle subber nicht gleich schnell sind.
aber der wohl wichtigste grund warum jeder subber sein eigenes tempo hat liegt doch wohl klar auf der hand: es sind menschen und was haben alle menschen gemeinsam?
genau!
sind sind alle verschieden :D

deshalb kannst du, alle anderen und leider auch ich nicht erwarten das jeder sub innerhalb von wenigen stunden erscheint.

manchmal find ich es auch ärgerlich das manche subs etwas länger brauchen.
aber ich denke daran haben subber wie geysir, oder jack schuld, die uns viel zu sehr verwöhnen :P

greetz n harmony
pH

251

Montag, 14. Februar 2011, 09:58

außerdem hat jack von smallville eine serie zu subben (und die ist top) und negro 4, wie du es oben in seiner sig siehst. normalerweise kommt himym auch zwischen freitag und sonntag also vor der neuen folge, also ist das nicht so schlimm. diesmal dauerts länger, dafür gibt es bestimmt einen grund aber er hält uns immer auf dem laufenden und das langt.

252

Montag, 14. Februar 2011, 12:02

hätte da mal ne frage wieso dauert es eine woche bis eine 20 minten serie übersetzt wird


Erst mal Danke an pHlori4n und masist fürs Erklären :).
Auf die Gefahr hin, hier 2ldr hervorzurufen, schreibe ich's trotzdem mal ausführlich:

Erstens finde ich solche Vergleiche mit anderen Serien immer unglücklich ;). Die unterscheiden sich immer im Schwierigkeitsgrad.
Ich sag's mal so: Der Schwierigkeitsgrad einer Übersetzung hängt von mehreren Faktoren ab. Das können sein Sprache, Inhalt und Itemdichte.
Bei Crime-/Arzt-/Anwaltsserien (zB Criminal Minds, House, Good Wife) ist es meist der Inhalt und teilweise auch die wissenschaftliche Sprache. Den Inhalt zu übersetzen wird umso einfacher, je realitätsferner das Setting der Serie ist. Man muss nicht nachschauen, wie was heißt. Die Serie hat ihre eigene Welt und ihre eigenen Begriffe, die man selbst wählen kann. Daher ist Mystery/Fantasy eher als einfach einzustufen.
Bei so Serien, die jugendliche Hauptchars haben, ist es oft die Slangsprache, die Schwierigkeiten bereitet (zB Misfits, Skins). Comedys leben sehr stark vom Sprachwitz, ihn rüberzuretten ist sehr schwierig. Hingegen Serien wie Smallville leben von der Geschichte/dem Thema. Und, ohne Smallvillesubbern/guckern zu Nahe treten zu wollen, sehr komplex ist die/das nicht ;). Auch Sprachniveau und Itemdichte sind eher als niedrig einzustufen. No offense :). Selbst die deutschen Synchros von Comedyserien kommen oft lange nicht ans Original ran und da arbeiten wirklich viele rauchende Köpfe dran. Viel Zeit geht beim Versuch, einen Wortwitz zu retten, drauf.
Der dritte Punkt, die Itemdichte, ist auch besonders bei Comedyserien sehr hoch (man nehme nur das Dauergetratsche von Shawn&Gus aus Psych). Daher kann man alleine von der Epidauer nicht auf den Textumfang schließen. Obwohl Smallville doppelt so lange dauert, hat es nur 20% mehr Items. Folglich kommt bei HIMYM das Problem hinzu, die Untertitel so zu organisieren, dass sie bei der hohen Frequenz noch lesbar bleiben. Und, dass die deutsche Übersetzung überhaupt ins Item passt, was bei 50 Zeichen pro Zeile manchmal echt schwer ist.
Soweit dazu, Serien anhand ihrer Länge miteinander zu vergleichen :facepalm:.


Und jetzt dann noch mal kurz dazu, warum ich so lange gebraucht habe, wenn es dich so brennend interessiert.
Wir warten mit der Übersetzung, ja sogar mit der VO-Erstellung, immer auf die Italiener, da es sich am einfachsten herausgestellt hat, ihre Timings mit dem Transkript von addic7ed zu vereinen und dann Kleinigkeiten zu verbessern. Normalerweise kommen die immer Mittwochabend raus. Leider habe ich da vergessen, nachzuschauen. Wenn ihr in Zukunft auf http://www.italiansubs.net/ die italienischen UTs zu HIMYM entdeckt und in meiner Sig noch nicht steht "VO erstellen", dann hab ich es wohl noch nicht entdeckt und ihr könnt mich gerne drauf hinweisen :).
Ich fahre im Moment wieder viel Bahn und diese Zeit nutze ich zum Subben. Da habe ich kein Internet, aber dafür meine Ruhe :). Donnerstagabend habe ich den Sub dann entdeckt, Freitagmorgen auf der Hinfahrt den VO erstellt. Auf der Rückfahrt habe ich jmd getroffen, also war am Freitagabend noch keine Zeile gesubbt ;). Samstag hatte ich schlicht keine Lust zu subben. Somit habe ich es Sonntagnachmittag gemacht.

Fazit ist also, dass immer mal was dazwischen kommen kann, das mich von meiner Lebensaufgabe(;)) Subben abhält. Manchmal habe ich auch schlichtweg keine Lust ^^.

Heute schicke ich den UT noch einmal zur Korrektur, da ich mich jede Folge iwo verlese, ein Brett vorm Kopf habe oder sonstige kleine Fehler einbaue. Vor allem aber denkt Sogge auch noch mal über die Wortspiele nach. Und da auch sie nicht den ganzen Tag dasitzt und auf meinen Sub wartet, sondern ein vielbeschäftigtes Mädel ist, dauert es dann noch mal, bis der Sub da ist.

So. Ich hoffe, das hat deinen Wissensdurst gestillt ;).
Sogge hat es hier im Thread auch schon einmal versucht zu erklären: [Subs] How I Met Your Mother - S06 - [DE-Subs: 14 | VO-Subs: 15 | Aired: 15/24]


Ach ja: Nicht, dass es jmd falsch versteht. Das soll keinesfalls die Arbeit herunterspielen, die zB Jack leistet. Ich habe großen Respekt davor, wenn man sich konsequent ein paar Stunden hinsetzt und das durchzieht. Jacks Subs kenne ich nicht, aber zB Geysirs Subs sind dabei auch noch echt gut! :thumbup:
So konsequent bin ich leider nicht. Im Zug subbe ich gerne. Aber abends zu Hause lasse ich mich zu leicht ablenken :whistling:.

253

Montag, 14. Februar 2011, 13:49

Bei so einem Post merkt man mal wieder, bei wem Negro in der Lehre war. :D

254

Montag, 14. Februar 2011, 20:15

@NegroManus :
Also normalerweise lese ich kaum Beiträge hier, da ich mich hauptsächlich für subs interessiere, aber ich schätze die Arbeit sehr.
Mir war bis jetzt wirklich nicht bewusst, dass Comedy zu übersetzen und die Witzigkeit nicht zu verlieren recht komplex ist.

Bei anderen (Comedy) Serien dauern die Subs deutlich länger, manchmal Monate! - oder es ist unklar ob es überhaupt weiter geht (siehe z.B. Garry Unmarried) ...
Also nicht stressen lassen!

255

Dienstag, 15. Februar 2011, 02:28

mein lieber herr gesangsverein

hab zwar eine antwort erwartet aber keinen roman(scherz) so jetz is der papa auf jeden fall ein wenig schlauer lach
wie gesagt war ja nicht böse gemeint wollte halt nur mal wissen wie das alles so funktioniert sag ich mal hehe

besten dank an negromanus

wenn de mal wirklich nen roman schreiben willst das zeug haste dazu grins

256

Dienstag, 15. Februar 2011, 09:59

..::Update::..

Die VOs für E16 (HDTV-LOL & 720p-DIMENSION)
von addic7ed sind verfügbar.
k
k
k
k
k
k
k

I've seen an awful lot of series and a lot of awful series...

257

Dienstag, 15. Februar 2011, 21:16

kruze frage, kommt noch der sub in der nächsten stunde oder soll ich mich lieber auf morgen einstellen?

258

Dienstag, 15. Februar 2011, 21:52

In der nächsten Stunde wohl eher nicht, aber ich denke heute noch :)

259

Dienstag, 15. Februar 2011, 22:12

Würdet ihr eigentlich Assistenten einstellen, die die leichte Arbeit übernehmen würden?
Wenn ich wüsste wie man die .srt Dateien erstellt bzw. ändert würde ich sehr gerne helfen^^.
Mein englisch ist selbstverständlich nicht perfekt geschweige den mein Deutsch xD, aber es sollte reichen.
Ich könnte z.B. den Text mit den englischen Untertitel übersetzen (während ich es schaue), in Word eintippen und daraufhin dann euch senden.
MfG Capan

260

Dienstag, 15. Februar 2011, 22:23

Ich dachte eher an Snacks und Slapstick-Unterhaltung :D.