hätte da mal ne frage wieso dauert es eine woche bis eine 20 minten serie übersetzt wird
Erst mal Danke an pHlori4n und masist fürs Erklären
.
Auf die Gefahr hin, hier
2ldr hervorzurufen, schreibe ich's trotzdem mal ausführlich:
Erstens finde ich solche Vergleiche mit anderen Serien immer unglücklich
. Die unterscheiden sich immer im Schwierigkeitsgrad.
Ich sag's mal so: Der Schwierigkeitsgrad einer Übersetzung hängt von mehreren Faktoren ab. Das können sein Sprache, Inhalt und Itemdichte.
Bei Crime-/Arzt-/Anwaltsserien (zB Criminal Minds, House, Good Wife) ist es meist der Inhalt und teilweise auch die wissenschaftliche Sprache. Den Inhalt zu übersetzen wird umso einfacher, je realitätsferner das Setting der Serie ist. Man muss nicht nachschauen, wie was heißt. Die Serie hat ihre eigene Welt und ihre eigenen Begriffe, die man selbst wählen kann. Daher ist Mystery/Fantasy eher als einfach einzustufen.
Bei so Serien, die jugendliche Hauptchars haben, ist es oft die Slangsprache, die Schwierigkeiten bereitet (zB Misfits, Skins). Comedys leben sehr stark vom Sprachwitz, ihn rüberzuretten ist sehr schwierig. Hingegen Serien wie Smallville leben von der Geschichte/dem Thema. Und, ohne Smallvillesubbern/guckern zu Nahe treten zu wollen, sehr komplex ist die/das nicht
. Auch Sprachniveau und Itemdichte sind eher als niedrig einzustufen. No offense
. Selbst die deutschen Synchros von Comedyserien kommen oft lange nicht ans Original ran und da arbeiten wirklich viele rauchende Köpfe dran. Viel Zeit geht beim Versuch, einen Wortwitz zu retten, drauf.
Der dritte Punkt, die Itemdichte, ist auch besonders bei Comedyserien sehr hoch (man nehme nur das Dauergetratsche von Shawn&Gus aus Psych). Daher kann man alleine von der Epidauer nicht auf den Textumfang schließen. Obwohl Smallville doppelt so lange dauert, hat es nur 20% mehr Items. Folglich kommt bei HIMYM das Problem hinzu, die Untertitel so zu organisieren, dass sie bei der hohen Frequenz noch lesbar bleiben. Und, dass die deutsche Übersetzung überhaupt ins Item passt, was bei 50 Zeichen pro Zeile manchmal echt schwer ist.
Soweit dazu, Serien anhand ihrer Länge miteinander zu vergleichen
.
Und jetzt dann noch mal kurz dazu, warum ich so lange gebraucht habe, wenn es dich so brennend interessiert.
Wir warten mit der Übersetzung, ja sogar mit der VO-Erstellung, immer auf die Italiener, da es sich am einfachsten herausgestellt hat, ihre Timings mit dem Transkript von addic7ed zu vereinen und dann Kleinigkeiten zu verbessern. Normalerweise kommen die immer Mittwochabend raus. Leider habe ich da vergessen, nachzuschauen. Wenn ihr in Zukunft auf
http://www.italiansubs.net/ die italienischen UTs zu HIMYM entdeckt und in meiner Sig noch nicht steht "VO erstellen", dann hab ich es wohl noch nicht entdeckt und ihr könnt mich gerne drauf hinweisen
.
Ich fahre im Moment wieder viel Bahn und diese Zeit nutze ich zum Subben. Da habe ich kein Internet, aber dafür meine Ruhe
. Donnerstagabend habe ich den Sub dann entdeckt, Freitagmorgen auf der Hinfahrt den VO erstellt. Auf der Rückfahrt habe ich jmd getroffen, also war am Freitagabend noch keine Zeile gesubbt
. Samstag hatte ich schlicht keine Lust zu subben. Somit habe ich es Sonntagnachmittag gemacht.
Fazit ist also, dass immer mal was dazwischen kommen kann, das mich von meiner Lebensaufgabe(
) Subben abhält. Manchmal habe ich auch schlichtweg keine Lust
.
Heute schicke ich den UT noch einmal zur Korrektur, da ich mich jede Folge iwo verlese, ein Brett vorm Kopf habe oder sonstige kleine Fehler einbaue. Vor allem aber denkt Sogge auch noch mal über die Wortspiele nach. Und da auch sie nicht den ganzen Tag dasitzt und auf meinen Sub wartet, sondern ein vielbeschäftigtes Mädel ist, dauert es dann noch mal, bis der Sub da ist.
So. Ich hoffe, das hat deinen Wissensdurst gestillt
.
Sogge hat es hier im Thread auch schon einmal versucht zu erklären:
[Subs] How I Met Your Mother - S06 - [DE-Subs: 14 | VO-Subs: 15 | Aired: 15/24]
Ach ja: Nicht, dass es jmd falsch versteht. Das soll keinesfalls die Arbeit herunterspielen, die zB Jack leistet. Ich habe großen Respekt davor, wenn man sich konsequent ein paar Stunden hinsetzt und das durchzieht. Jacks Subs kenne ich nicht, aber zB Geysirs Subs sind dabei auch noch echt gut!
So konsequent bin ich leider nicht. Im Zug subbe ich gerne. Aber abends zu Hause lasse ich mich zu leicht ablenken
.