Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

21

Sonntag, 8. August 2010, 21:09

SUPER. VIELEN DANK! :-)

22

Sonntag, 8. August 2010, 21:28

Ein ganz großes Dankeschön an die Subber, ist wirklich super geworden und ich hoffe, es geht weiter.

³³2laola²³ :danke: ³³2laola²³

Zitat

Die Geduld ist der Schlüssel zur Freude.

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

23

Sonntag, 8. August 2010, 22:32

Natürlich geht es weiter, sieh in meine Signatur, mein Teil von E02 ist sogar schon fertig.
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

24

Montag, 9. August 2010, 06:26

Klasse, ich freu mich schon auf Teil 2. Danke für die schnelle Antwort.
:prost:

Zitat

Die Geduld ist der Schlüssel zur Freude.

25

Montag, 9. August 2010, 10:18

Update:
Die VOs zu E03 (HDTV-FoV & 720p-FoV) von addic7ed.com sind im Startpost verlinkt.
„Unduldsam sollte man nur gegen sich selber sein, nicht gegen andere.”
Hermann Hesse

26

Montag, 9. August 2010, 16:53

Würde vielleicht jemand, mit ein bisschen Erfahrung, die Untertitel für die 720p Version anpassen.
Das wäre klasse.

Vielen Dank schonmal an alle die an dem Sub für Sherlock beteiligt sind. Klasse Arbeit!

Gruß,
BooOdobi

27

Montag, 9. August 2010, 18:39

was für eine geile Serie!!!!!!!!!!!

Wahnsinn :D

28

Montag, 9. August 2010, 18:43

@BooOdobi

Ist beides FoV, müsste also auch auf 720p Release passen.
Would You Like a Jelly Baby?

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

29

Montag, 9. August 2010, 19:13

Stimmt, musst nur den Dateinamen "anpassen". :)
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

30

Montag, 9. August 2010, 19:45

Hab den Namen mal angepasst und verlinkt.

brainpower

-= Because it's cool. =-

Beiträge: 2 521

Wohnort: /home/brain

Beruf: mad IT doctor

  • Nachricht senden

31

Montag, 9. August 2010, 20:23

Ich hab es überprüft, die beiden VOs haben exakt die selben Timings.
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz

32

Dienstag, 10. August 2010, 10:36

VOs zu E01-E03 (HDTV-FoV & 720p-FoV) gegen die von ragbear.com ausgetauscht!

33

Dienstag, 10. August 2010, 11:04

Warum fällt mir jetzt als erstes vom Regen in die Traufe ein... :D

edit:
Nein, ich habe mir die ragbear VOs vorsichtshalber gar nicht erst angesehen. :whistling:

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

34

Dienstag, 10. August 2010, 11:06

Ich habe es von jemandem überprüfen lassen, der die Folgen auf der Platte hat.
Timings sollen besser sein, Corax.

Unterschätz mich nicht :P.

35

Dienstag, 10. August 2010, 11:09

Hehe, 1113 Items, davon sind lt. STW 317 fehlerhaft...
Bezogen auf den Sub der zweiten Folge.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

36

Dienstag, 10. August 2010, 11:13

Erstellt doch einfach selber VOs. :P

37

Dienstag, 10. August 2010, 11:14

Ach Mann :(. Heut ist definitiv nicht mein Tag.

Vielleicht könnte die mal jmd durch den STW jagen und STRG+E drücken, um die zu langen Zeilen und so zu entfernen.
Sonst kA, du hast da den besseren Überblick.
Die alten sind noch in der Ablage, tausch die sonst wieder aus.

EDIT: Also wie ich das sehe haben die "neuen" weniger Items als die alten (u.a. keine für Hörgeschädigte). Wenn man beim Subben ordentlich STRG+K macht, dürften das noch viel weniger werden.
Ansonsten auf jeden Fall mal STRG+E, wie ich sagte.

Oder wenn es italo-Subs gibt, könnt ihr mit diesen selber gute VOs erstellen, wie Nessi sagt. Das wäre natürlich optimal.

38

Dienstag, 10. August 2010, 11:34

Erstellt doch einfach selber VOs. :P
Für die erste Folge haben wir zwar keine neuen VOs erstellt, wozu auch, aber komplett neue DE-Subs.
Kein Problem. :D

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

39

Dienstag, 10. August 2010, 11:51

Ist Geschmackssache. Aber wenn ich doch eh die Timings anpacke, dann mach ich das lieber beim VO. Dann hab ich den Stress nicht hinterher beim Subben und kann mich ganz auf die Übersetzung konzentrieren. Nachteil ist, dass dann diverse Subber wenig Motivation haben, wenn sie die tollen addic7ed-VOs nehmen müssen. :D

40

Dienstag, 10. August 2010, 14:57

Verklicker das bitte mal den Italienern! :D

Naah, der Grund ist trivial: Wenn ich subbe, passe ich die Timings "on the fly an", das ist weniger Arbeit - für mich.
Die Anpassungen werden beim der Arbeit mit VSS aber nicht auf den VO übertragen, was auch sinnvoll ist (s.u.).
Hat man einen sehr guten, fehlerfreien VO als Basis, muss man den DE-Sub hinterher trotzdem überarbeiten,
da ein paar Items im Detutschen mit Sicherheit immer anders geschnitten werden müssen als im Englischen.
Ja, das sind logischerweise nur wenige, ich weiß.

Ist aber letztlich egal, Hauptsache der DE-Sub ist am Ende gut konsumierbar. :)

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

Ähnliche Themen