You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

21

Thursday, July 22nd 2010, 7:33pm

Oh ja, vielen, vielen Dank dass die Serie von "auf Eis" in "aktuell" gewandert ist.

fiorano

Beginner

Posts: 10

Location: Köln

  • Send private message

22

Thursday, July 22nd 2010, 8:13pm

Super

Wie groß ist die Chance eine eine an die 720 angepasste Version zu bekommen ?

D(oc)

-= Det. Hoppy Bun-Bun =-

  • "D(oc)" started this thread
  • Send private message

23

Thursday, July 22nd 2010, 8:13pm

ich würde auf sehr groß tippen, da die längst verlinkt ist

24

Thursday, July 22nd 2010, 8:49pm

Super... Klasse... Weiter so... :danke:

25

Thursday, July 22nd 2010, 9:01pm

Ich könnt euch ....:kuss:











:juhu:

26

Thursday, July 22nd 2010, 11:59pm

Tausend Danke fürs subben!! :juhu: :juhu: :juhu: :juhu: :juhu: :juhu: :juhu: :juhu: :juhu: :juhu: :juhu: :juhu:

27

Friday, July 23rd 2010, 8:55am

Auch von mir ein ganz großes Danke. :danke:

fiorano

Beginner

Posts: 10

Location: Köln

  • Send private message

28

Friday, July 23rd 2010, 2:16pm

Sorry ;-)

ich würde auf sehr groß tippen, da die längst verlinkt ist


Ich war so fixiert das die Downloadlinks neben einander stehen stehen, das ich das nicht gesehen habe :hit:


cu

29

Friday, July 23rd 2010, 9:23pm

Danke für die tolle Arbeit.

Weiter so
:kuss:

Zitat

Die Geduld ist der Schlüssel zur Freude.

The Hellraiser

Unregistered

30

Saturday, July 24th 2010, 5:21pm

Update:

Die VOs für die Folgen 1 & 2 wurden gegen die besseren Subs der Franzosen ausgetauscht!

IMMERSE-VO für Folge 1 & DIMENSION-VO für Folge 2 hinzugefügt!

Zakalwe

-=consume or be consumed=-

Posts: 1,415

Location: Schwarzwald

  • Send private message

31

Tuesday, July 27th 2010, 10:07am

Update:
VO für Episode 03 (FQM / XviD & CTU / x264)
stehen im Startposting zur Verfügung.

D(oc)

-= Det. Hoppy Bun-Bun =-

  • "D(oc)" started this thread
  • Send private message

32

Friday, July 30th 2010, 10:25pm

die zweite folge haben die subber fertig geschrieben. hoffe, ich schaff es, die bis sonntag abend zu korrigieren. :D

roger1602

Professional

Posts: 849

Location: Irgendwo im Nirgendwo und dann immer Geradeaus

  • Send private message

33

Friday, July 30th 2010, 10:28pm

Danke für die Information D(oc)
roger1602

D(oc)

-= Det. Hoppy Bun-Bun =-

  • "D(oc)" started this thread
  • Send private message

34

Sunday, August 1st 2010, 4:51pm

hab die korrektur abgebrochen. nicht wegen des übersetzten, sondern wegen wohl fehlender eigenkorrektur, besonders hinsichtlich rechtschreibregeln.
ich glaube, dass der sub sonst gar nicht schlecht ist, war der letzte auch nicht. doch ich finde es anstregend und nervig, einen sub zu korrigieren, bei dem nach satzzeichen sehr häufig keine leerzeichen gelassen werden, förmliche anreden klein geschrieben werden etc. mit letzterem kann ich leben, erstes macht es mir jedoch persönlich unerträglich.
drüberweglesen kann ich persönlich bei sowas nicht und würde das in ausnahmefällen auch ändern, aber nicht in diesem ausmaße.

ansonsten glaube ich, dass die beiden subber gute arbeit leisten. von fehlern und böcken, die im letzten sub wenig auftauchten, kann sich niemand freisprechen und muss man speziell probies zugestehen.

dies mal öffentlich geschrieben, um nachfragen vorzubeugen, da ich sagte, ich würde den sub vllt heute veröffentlichen.
dies soll keine kritik sein an den subbern, da das ja ganz leicht zu behebende fehler sind, speziell durch eine vorherige eigenkorrektur. eher eine info an die user, was das problem sein könnte, wenn der sub unkorrigiert veröffentlicht werden sollte. vllt störe ich mich auch als einziger daran.

hab den subbern geschrieben, die sollen sich an die mods wenden, was nun passiert.
entweder sie korrigieren selbst nochmal oder es muss vllt unkontrolliert veröffentlicht werden, da es wohl wenige korrekturleser für the closer gibt.
von der übersetzung und vom sprachlichen ist das wirklich okay (wenigstens der erste) und ich freue mich wirklich, dass die beiden das machen.

35

Sunday, August 1st 2010, 11:31pm

ich muss zu meiner schande zugeben das ich das mit open office und mit hand korrigiert habe was mir aufgefallen ist. habe ne rechtschreibschwäche und das wetter macht mich ziemlich fertig. ab folge S06E04 werde ich die komplette übersetzung machen und nicht mehr korrigieren. Chuchip wird den sub morgen korrigieren und wir werden den neuen zum test einreichen. tut mir leid an alle TC fans die jetzt warten müssen deswegen :(

ich gelobe besserung *schäm*

The Hellraiser

Unregistered

36

Monday, August 2nd 2010, 9:53pm

Update:

Die VOs für Folge 3 wurden gegen die besseren Subs der Franzosen ausgetauscht!

chuchip

Beginner

Posts: 34

Location: MH/R

Occupation: Elektroniker

  • Send private message

37

Monday, August 2nd 2010, 11:16pm

Sub's Folge 2

Hallo Leute,
die Sub's von Folge 2 sind zur erneuten Korrektur eingereicht.
mfg

Chuchip

Pflaumenschnaps

~ aka cyber_drummer ~

Posts: 1,418

Location: Saarland

  • Send private message

38

Tuesday, August 3rd 2010, 6:53am

Update / Aired:

S06E04 Layover (FQM)


VO von addic7ed

Edit by Cehter Vielen Dank! VO ist nun im Startpost verlinkt.

D(oc)

-= Det. Hoppy Bun-Bun =-

  • "D(oc)" started this thread
  • Send private message

39

Wednesday, August 4th 2010, 4:20pm

sub da.
bitte über "kommasetzung - dass - und förmliche anrede" hinwegsehen. sind aus erfahrung die hauptmeckerpunkte der leser :D wird sich wohl noch bessern.
noch kein meister vom himmel gefallen.
von der übersetzung sollte in der regel alles ziemlich gut sein.

freut euch, dass es gesubbt wird und es waren bisher auch alles gute folgen.
viel spaß und danke an die probies.

40

Wednesday, August 4th 2010, 4:52pm

hi, falscher sub verlinkt? bekomme immer den zu epi!?

thx