Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Mittwoch, 30. Juni 2010, 16:51

V - Die Besucher auf kabeleins

Kabeleins hat sich die Rechte an V - Die Besucher gesichert.
Quelle: http://www.dwdl.de/story/26740/v__die_be…zeigt_abcserie/

2

Sonntag, 4. Juli 2010, 23:54

Na sowas hört man doch gerne! Aber was sollen immer diese beknackten deutschen Zusatztitel? Ist ein einzelner Buchstabe wirklich so kompliziert, dass man ihn bzw. das worum es geht, mit irgendwas erklären muss? Da kann man eigentlich nur hoffen, dass dieses "Die Besucher" nicht noch groß und fett im kurzen Intro über dem roten V eingeblendet wird...
"IT´S EARTH OR NOTHING!"

3

Montag, 5. Juli 2010, 08:29

Finde ich ok. Das Original hieß auch nur V, die Deutsche Version aber V:Die außerirdischen Besucher kommen.
Leute die's früher gesehen haben, wissen wenigstens dass es ein Remake ist. Passt schon.

4

Montag, 5. Juli 2010, 11:37

...die Deutsche Version aber V - Die außerirdischen Besucher kommen...
"Die ausserirdischen Besucher kommen zurück!" nicht zu vergessen! Da wurde der Titel dann für die spätere reguläre Serie nochmals verlängert! Ich schlage fürs Remake vor: "V - Die ausserirdischen Besucher die schonmal da waren, irgendwie aber doch nicht und nun anders zurück sind!" :D

Ich freu mich jedenfalls drauf! Hab zwar alle Episoden bereits gesehen, aber mal schauen, wie die Synchro so ist! Vor allem interessiert mich, wie das Problem mit dem ständigen "V" als Abkürzung in den Dialogen gelöst wird! Man wird den dummen deutschen Zuschauern doch wohl nicht zumuten es einfach bei einem "V" zu belassen! Denn das steht ja für ein englisches Wort und sowas geht ja schonmal garnicht! Denn das ein einzelner Buchstabe offensichtlich für die Deutschen zu kompliziert zu sein scheint oder nicht aussagekräftig genug ist, sieht man ja bereits wieder am Zusatztitel :D Offenbar denken die Fernsehsender und Filmverleiher zumindest so! Zu jedem Filmtitel gibts eine Zusatzzeile, die erklärt worum es geht! Komischerweise aber nicht, wenn der englische Titel unaussprechlich ist und man gut einen deutschen Titel gebrauchen könnte...

Aber wie gesagt: schauen wir mal, was sie draus machen! Die deutsche Synchro gibt uns wenigstens eine Hoffnung auf eine Blu-ray-Box der ersten Staffel! Die amerikanischen und britischen Boxen erscheinen ja bald, also steht das BD-HD-Bild für eine mögliche deutschsprachige Auswertung ja bereits zur Verfügung...
"IT´S EARTH OR NOTHING!"

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »thebignick« (6. Juli 2010, 09:15)


5

Dienstag, 6. Juli 2010, 21:38

Auf Deutsch wird man das eh nicht schauen können.
SIgnatur in Arbeit, maybe.

6

Donnerstag, 8. Juli 2010, 02:37

@thebignick

Ich glaube, das "V" (engl.) wird so übersetzt werden. Alles andere wäre grob fahrlässig.

Die Serie ist ganz nett. Ein großer Verlust wäre eine schlechte Synchro allerding nicht. Meine Sicht dazu habe ich in einem anderen Post schon etabliert.

7

Mittwoch, 22. September 2010, 15:56

Also ich glaube auch dass man sich die Serie auf Deutsch wirklich nicht ansehen sollte. Weil wenn ich so an Warehouse 13 denke. Oh je die Synchonisation ist sowas von bescheiden schön besonders die von Artie. Die klingt wie bei Castiel aus Supernatural viel zu hoch und zu weiblich ehrlich gesagt überhaupt net natürlich. Nee also da will ich net wissen wie sie hier wird.

8

Mittwoch, 22. September 2010, 16:06

Sorry, aber wenn ich das immer lese.... kann man nich auf "Deutsch" schauen. Die Synchro ist noch nicht mal fertig. Sorry, aber gemeinhin nennt man sowas Vorurteil! Jeder hat so seine Prioritäten, das iss klar, aber seid doch froh das man sich in Deutschland überhaupt die Mühe macht in den Synchronstudios derart professoinell zu arbeiten.

Also ich hab immens was dagegen wenn wir hier komplett im deutschen Fernsehen auf "Englisch mit UT" umswitchen. Ich schaue beides gern und es nervt mich wenn die Qualitätsarbeit deutscher Synchronstudios immer so runter gemacht wird. Ich kann mit beidem gut leben und freue mich das solch eine Maßarbeit hier hergestellt wird. Ich kann und werde "V" sicher auch auf Deutsch schauen. Ja, warum bitteschön denn nicht?!

Hört bitte auf ständig Äpfel mit Birnen zu vergleich. Sprich "Synchro" mit "Original". Man kann ernsthaft nur "Synchro" mit "Synchro" vergleichen, sprich beispielsweise wenn man eine Folge Derrick hinsichtlich Übersetzung und Lippensynchronität mal auf englisch oder französisch schaut. Oder vergleicht einfach mal die Synchronisierung aus Mexiko oder Polen mit einer deutschen Arbeit.

Eins ist klar - und da stimm ich allen Kritikern zu, obgleich das Argument (s. Vergleich Äppfel und Birnen) keins ist. Eine Synchronstimme wird NIE das Original und seine Stimmung transportieren können aber deswegen ständig die hochwertige Arbeit unserer Studios so zu verdammen ist Quark. Punkt .


9

Mittwoch, 22. September 2010, 16:59

Ich finde, dass man die Serie nicht mal auf englisch gucken kann:D
Friday Night Dinner
Season 2 - Episode 1
ONLINE!!!

10

Mittwoch, 22. September 2010, 19:38

Ich finde, dass man die Serie nicht mal auf englisch gucken kann:D

Um Längen besser als Prison Schrott, aber ist ja auch keine Kunst. Und schön, dass du so viel zum Thema beizutragen hattest. Wir haben deine Meinung zur Kenntnis genommen. :)

11

Mittwoch, 22. September 2010, 19:39

Ich finde, dass man die Serie nicht mal auf englisch gucken kann:D
Um Längen besser als Prison Schrott, aber ist ja auch keine Kunst. Und schön, dass du so viel zum Thema beizutragen hattest. Wir haben deine Meinung zur Kenntnis genommen. :)
Hattest aber auch ganz schön viel beizutragen. ^^
Und Prison Break mit V zu vergleichen, na ich weiß ja nicht. :D

12

Mittwoch, 22. September 2010, 19:46

Ich finde, dass man die Serie nicht mal auf englisch gucken kann:D
Um Längen besser als Prison Schrott, aber ist ja auch keine Kunst. Und schön, dass du so viel zum Thema beizutragen hattest. Wir haben deine Meinung zur Kenntnis genommen. :)
Hattest aber auch ganz schön viel beizutragen. ^^
Und Prison Break mit V zu vergleichen, na ich weiß ja nicht. :D

Also die erste Staffel Prison Break ist der absolute Hammer, V ist da eher eine Schlaftablette, nix was nicht schonmal irgendwo dagewesen wäre, das war bei PB Anfangs einfach das besondere. Wenn V eine schlechte Syncro bekommt, dann gibt es doch noch Gerechtigkeit in der Welt, schließlich hatte PB ja auch eine.

13

Mittwoch, 22. September 2010, 20:32

"V" auf deutsch

Meint ihr wirklich die sagen nicht einfach Victory? So blöd sind wir Deutschen ja auch nicht, und übersetzen sollte man es definitiv nicht. Klingt dann zu sehr nach "Sieg H..."
Wie haben die das eigentlich im Original gemacht? Ich kann mich nur noch an die Plakate mit dem "V" und die Handzeichen erinnern.
Aktuell subbe ich:

14

Mittwoch, 22. September 2010, 21:31

Stand V nicht nur im Original für Victory? Und wurde von den Rebellen als Anti-zeichen benutzt? Müsste es dann nicht diesmal für Visitors stehen?

Ich meine die sagen ja auch The Vs also mehrzahl (kein Punkt zwischen V und s :P) Also als Name für einen Besucher??!

15

Mittwoch, 22. September 2010, 21:57

V=Victory

Stand V nicht nur im Original für Victory?
Also im Original sprachen sie auch immer von den Besuchern / Visitors, und erst der Wiederstand, bzw. der alte Jude hat dies abgewandelt in V wie Victory. Dies war ein passiver Wiederstand. Dadurch das das V offiziell für Visitor stand, wurdest du nicht gleich verhaftet, wenn du es an Wände gemalt hast, auch wenn es eine andere Bedeutung für die Rebellen hatte. So eine Art Insider.

Wikipedia: The symbol of the resistance is a blood-red letter V (for victory), spray-painted over posters promoting Visitor friendship among humans. The symbol was inspired by Abraham Bernstein, another Holocaust survivor and grandfather of Daniel.
Aktuell subbe ich:

jandarc

~ WM-Tippspiel 3. Platz ~

Beiträge: 639

Wohnort: Hamburg

Beruf: Elektroniker A.D

  • Nachricht senden

16

Mittwoch, 22. September 2010, 23:11

ich freue mich werd die geile serie aufjedenfall ein 2tes mal angucken, und das syncrogewhine versteh ich eh nicht.
:popcorn:Momentan am glotzen :popcorn:
aktuelle Serien:
Vikings + Game of Thrones





17

Mittwoch, 29. September 2010, 09:19

weiß man eigentlich wann kabeleins die serie ausstrahlen wird?