Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

The Hellraiser

unregistriert

21

Donnerstag, 24. Juni 2010, 01:18

Bleibe auch bei den Fakten:

Die Subs waren in keinem Punkt gut. Timings lasse ich jetzt mal aussen vor.

Weder wurde eine Rechtschreibprüfung benutzt, noch die einfachsten Rechtschreibregeln beachtet.

Seit/seid oder das/dass sollte doch jeder können, der hier seine Subs zu Verfügung stellen möchte.
Satzanfang gehört groß und Sätze werden durch ein Satzzeichen beendet (., ?, !).
Wurde das beachtet? Nein, wurde es nicht.

Weiterhin fand auch kein Fortschritt statt. Die Subs blieben auf gleichem Niveau.
Gegebene Tipps wurden nicht beachtet. Anscheinend aus Desinteresse oder Trotz.
Tippe auf letzteres.

Zur Verdeutlichung mal ein ganz einfacher Satz, selbst der wird nicht hinbekommen.

Zitat

Gabe, Du richst schrecklich!


Sowas tut doch schon beim lesen weh.

Zitat

§ 65: Das Anredepronomen Sie und das entsprechende Possessivpronomen Ihr sowie die zugehörigen flektierten Formen schreibt man groß.

§ 66: Die Anredepronomen du und ihr, die entsprechenden Possessivpronomen dein und euer sowie das Reflexivpronomen sich schreibt man klein.


Also:

Gabe, du riechst schrecklich / furchtbar!

Sollte ein Übersetzter, der die einfachsten Sätze nicht hinkriegt hier seine Subs zur Verfügung stellen?
Oder auch nicht gewillt ist diese in Zukunft zu verbesseren?

Von mir auch ein klares nein.
Was in meinen Augen auch kein Problem darstellt.

Hätte man mir bei meinen ersten Subs gesagt, dass die nichts taugen würden,
hätte ich einfach damit leben müssen.

Hätte weder einen auf beleidigte Leberwurst gemacht, noch andere Teammitglieder öffentlich angegriffen.
Sowas gehört sich einfach nicht. Dieses Verhalten ist mehr als inakzeptabel und äußerst kindisch.
Aber das nur am Rande.

Fazit:
Aus oben genannten Gründen werden wir halt in Zukunft keine weiteren Subs von ToD zur Verfügung stellen.
Daran wird auch diese Diskussion, die eigentlich gar keine ist, nichts ändern.

Gruss,
Hell

Mad Jack

Eingeborener

Beiträge: 474

Wohnort: Wo zuviele Snobs leben.

Beruf: Digitale Bohème

  • Nachricht senden

22

Donnerstag, 24. Juni 2010, 01:55

*lol*

Witzig, was hier abgeht und vor allem über was diskutiert wird. Rechtschreibung war bei den Subs doch noch das kleinste Problem. Mir ist viel eher aufgefallen, dass bei einem Sub beispielsweise von etwa 480 Items höchstens 10 richtig übersetzt waren. Beim Rest stand entweder genau das Gegenteil von dem da, was gesagt wurde oder irgendwas, was nicht mal annähernd damit zu tun hatte. Die Subs waren so grottig, dass ich sie gleich wieder weg geschmissen und mit VO (die gestimmt haben, also kann es nicht daran gelegen haben) weiter geschaut habe. Naja - mittlerweile ist man hier leider einiges gewohnt, aber man darf ja nix sagen, weil dann alle gleich ausflippen... :whistling:

23

Donnerstag, 24. Juni 2010, 02:01

*Hust*
Da bläst er!
Nein, nicht der Wal, der Gegenwind.

Oder die Geister, die ich rief.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

24

Donnerstag, 24. Juni 2010, 10:29

naja

Was bisher geschah :

"Alles ist scheisse - du bist doof - und tschüss"

So in etwa, erscheint wenn man darüber nachdenkt, die Absage hier.
Daraus resultierte noch die Anmerkung :

"Du kannst natürlich einen Beitrag eröffnen, aber das gibt ordentlich Prügel" (Imaginär gesprochen)
Wen wundert es, wenn ich dann geladen hoch 10, hier einen Beitrag dazu eröffne?

Meine Hauptkritiken, lagen ja darin zu sagen :
1. - was mache ich falsch.
2. - wie geht es besser
3. - wo liegt das Hauptproblem
und vor allem, fragt man sich, was ist an 03 vor allem aber 04 wieder falsch, wo viele Kritiken bereits
angenommen wurden, und der Versuch deutlich zu sehen ist, bessere Qualitäten als in den ersten
beiden zu bringen, die nun mal auch die Anfänge waren. Jeder hat mal angefangen, es war die
Form, und der Umgang mit der Kritik, die mich zur Weißglut brachten.

und nun ?

2 Leute sehen sich jetzt die ersten beiden Subs an.
den 4. Sub, habe ich mal an Zakalwe geschickt, wenn er mal reinschaut, möchte ich wissen, was
er von diesem Sub hält.

Streit oder nicht Streit

Ist dabei nicht der Punkt. Mir geht es weniger um Streit, nur war der wenn ich etwas schreibe, ja so gesehen
schon angekündigt. Also gehe ich dann gleich hart ins Feld, und nicht erst "nett".

und was wird daraus nun ?

Wer 03 und 04 haben möchte, schreibe mir eine PN, dann schick ich sie ihm erst mal.
Auf jeden Fall, hilft mir Deusex weiter, worüber ich mich sehr freue, und korregiert auch in
Zukunft. Ob die Subs dann hier stehen - muss das Team entscheiden.

Habe ich einen Wunsch an Subcentral ?

Ja, und zwar gleich 3.

1. - Wenn Ihr kritisiert, wäre es schön, mal eine "Auflistung" dessen zu haben, was denn kritisiert wird.
Damit meine ich nicht die Timecodes (dazu habe ich ja auch um eine Erklärung gebeten, wo das denn
schneller ginge usw.) sondern generell die wirklichen Kritiken - aber am besten die, die auf der
aktuellen Folge (04) beruhen. Das der 1. und der 2. Teil, nicht der heilige Graal sind, ist klar.
Auch ich entwickle erst mal ein Gefühl dafür, und jeder geht seine Subs sicherlich später noch
einmal durch und denkt "heute würde ich das anders machen".

2. - Bevor Ihr solche Teaminternen entscheidungen trefft, sagt doch bitte dem Subber der sich
probiert, warum und woran es krankt. Mein Satzbau in Subs, ist ein anderer als in Postings,
erst Recht, wenn ich hier "frei von der Leber" schreibe, und das so wie es mir zum Thema
durch den Sinn geht. In dem Moment, interessiert mich eine Rechtschreibung, genau so wenig
wie ein Satzbau. Da geht es nur darum, etwas auf den Punkt zu bringen, oder los zu werden
was mich bewegt.

3. - Wenn Ihr einen Subber ausschliesst, sind so Aussagen wie "Das gibt heftigen Gegenwind"
eigentlich nicht die beste Wahl, eine Situation zu entspannen, in der vollkommen ohne
das Bewusstsein der Fehler, oder Kritiken, eine "Nein" Entscheidung getroffen wird, die
ihm Leute an den Kopf knallen, die ihn weder kennen, noch je mit ihm sprachen.

noch was hinzugefügt :

Auch wenn ich die Kritiken oben versteh, bzw. zum Teil nachvollziehe.

Ehrlich, ein Du oder "du" ist in meinen Augen, vielleicht formschöner, aber Erbsenzählerei.

Jetzt müsste ich dazu noch etwas schreiben, das wäre aber gemein, und in der Form nicht meine Art.
Die Tatsache jedoch, das meine Subs "sinnentstellt" wären, kann ich so nicht nachvollziehen.
Ist jetzt auch egal.


ToD.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »TemplerofDarkside« (24. Juni 2010, 10:35)


25

Donnerstag, 24. Juni 2010, 11:28

@Krawatte:
Deine bisherigen Beiträge bei Breaking Bad haben nur dazu geführt, dass du dich bei den Subbern zurecht entschuldigt hast.


Ah! meine Wortwahl war bei Breaking Bad nicht die Beste, wenigstens habe ich die Eier auch mal eine Entschuldigung folgen zu lassen.
Daß S-Mods, Subber und die Gottgleichen Supporter einen Freifahrtsschein mit ihren rüden Umgangston haben wundert mich da schon eher.

Aber klar ich bin ein langhaariger Troll weil ich den Finger auf Eure Wunde lege.... bestimmt wird mein Rang geändert in Troll der Woche!
Hier haben auch andere User gesagt daß der Sub geht .

Und Corax wenn die Untertitel wirklich so scheiße sind, warum habt ihr die beiden noch drinnen ? Hochwertige Untertitel für den Ass! Oder nur um
den Subber bloßzustellen ?

OK bevor mein Account gelöscht wird mach ich erstmal Frühstück.
-wer rechtschreibfehler findet, oder mich flamen will bitte....-

26

Donnerstag, 24. Juni 2010, 11:36

Der Pharao verfüttert doch auch seinen Hofnarren nicht an die Krokodile, wo bleibt da die Unterhaltung. Warum sollten wir dich also löschen :D.


 Spoiler


27

Donnerstag, 24. Juni 2010, 11:41

Genau, Krawatte, Du bist schon fest für die BB-Trollwiese gebucht, wenn es weitergeht. Irgendwer muss mir ja in den Hintern treten, damit ich den Releasezeitpunkt 04.00 a.m. einhalte :D
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

28

Donnerstag, 24. Juni 2010, 12:08

hm

Dazu fällt mir grad was ein :

"Ein kleines Harfenmädchen sang,
sie sang mit wahrem Gefühle,
und falscher Stimme, doch wart ich sehr,
gerühret, von ihrem Spiele.

Sie sang von Liebe und Liebesgrahm,
Aufopferung und wiederfinden,
dort oben, in jener bess´ren Welt
wo alle Leiden schwinden

Sie sang das alte Entsagungslied,
das Eia Popeia vom Himmel,
womit man einlullt wenn es greint,
das Volk, den grossen Lümmel.

Ich kenne die Weise,
ich kenne den Text,
ich kenn auch die Herren Verfasser
[...}
(Q. Deutschland ein Wintermärchen, Heinrich Heine)
PS - tschuldigung für alle "Deutschfehler" *g*

Leute im Ernst,
lasst das Geprügel nun.

Als Fazit könnte man sagen :

1. - ich kann kein Englisch (da ja 10 von 480 Items richtig sind, bedeutet dies auch, das mein Englisch nicht weit
genug reicht für "Hey" oder "what´s on"

2. - Es ist nun um die Ecke. Für meinen rüden Ton, entschuldige ich mich - teilweise - für teils angebrachte,
wirklich unnötige Kritiken, habe ich wenig Einsehen. Für Kritiken an der Grundmaterie schon.

Ob nun "Du" klein oder gross ist, ist egal.

Eins sei noch dazu gesagt:
"Stücke die ganz anders sind als das Original"
sind vielleicht auch sinngehaltmäßig übertagen ?

Wie z.B. "Das ist Bauernfraß ?"
"Und Du bist ein Idiot, allein weil Du so etwas weisst".

Könnte man natürlich auch direkt übertragen:
"And you an Idiot, alone for knowing this"
"und du bist ein Idiot, schon weil Du das weisst".

- weil Du so etwas weisst.
- dafür das Du es weisst.
- Nur weil Du es weisst.
- Nur weil Du so etwas weisst.
- Du bist ein Idiot das zu wissen.
- Weil Du so etwas weisst, bist Du ein Idiot.

usw. usw. usw.

?
Egal.

ToD.

29

Donnerstag, 24. Juni 2010, 12:30

Der offizielle Sub Vergleich - Episode 1, Staffel 1 das grosse "Streitobjekt".

Ich dachte wir, wir schaun mal gemeinsam rein.
Dabei ist mir jetzt nicht die Rechtschreibung wichtig, sondern mehr die Übersetzung.

Vergleichen wir VO / mein Sub.

4
00:00:20,467 --> 00:00:22,367
I'm happy.

4
00:00:20,467 --> 00:00:22,367
Ah, ich bin glücklich.


5
00:00:22,418 --> 00:00:25,760
Well Gina, listen to me, I'm fine all right.
I landed on my feet.

5
00:00:22,418 --> 00:00:25,760
Ja Gina, hör zu, alles ok ich bin in Ordnung.
Und auf den Füssen gelandet, wie immer.

[Anmerkung : Und könnte man klein schreiben, aber ist
ein Satzanfang. "Wie immer" ist die Übersetzung für "just" im
deutschem Umgangsslang. Also könnte man auch "direkt" schreiben
"ich bin mal wieder"
oder direkt aus dem Englischem "ich bin jetzt auf den Füssen gelandet"
Erbsenzählerei]

6
00:00:25,795 --> 00:00:28,250
I got a great new place,
I'm there right now actually.

6
00:00:25,795 --> 00:00:28,250
Ich habe einen guten neuen Platz gefunden,
und da bin ich jetzt - gerade.

[ I got a great new Place - ich habe einen grossartigen neuen Platz.
I´m there, right now actually" Actually = nur ein zusatz (jetzt, eben, gerade,
aktuell) - ich bin da, jetzt gerade, (aktuell, in diesem Moment ect).]

7
00:00:29,268 --> 00:00:32,162
Umhmm. Aw, it's in a great neighborhood.
Lots of natural light.


7
00:00:29,268 --> 00:00:32,162
Umhmm. Habe eine grossartige Nachbarschaft.
und viel natürliches Licht.

[it´s in a" - es ist in einer. "habe eine" ist frei übersetzt, etwas
angepasst. Was spricht dagegen ?]

8
00:00:33,197 --> 00:00:34,905
Listen I gotta go,
I'm on the other line okay?

8
00:00:33,197 --> 00:00:34,905
Pass auf, ich muss los,
bin auf der anderen Leitung, ok?

[Listen I gotta go. ( hör zu ich muss jetzt gehen - zu Deutsch im Slang : ich muss los "listen" =hör zu / hör mir zu
"on the other line" - auf der anderen Leitung - an der anderen Leitung.]


9
00:00:34,940 --> 00:00:37,760
Say hi to the new
boyfriend for me. Bye.


9
00:00:34,940 --> 00:00:37,760
Sag Deinem neuem Freund
´n schönen Gruß von mir.

[ Say hi to the new Boyfrind for me"
"Sage dem neuem Jungenfreund, hallo für mich"
Slang : Sag Deinem neuem Freund, n schönen Gruß von mir]



10
00:00:38,276 --> 00:00:39,719
Tony, sorry about that,
it was the ex.


10
00:00:38,276 --> 00:00:39,719
Hey Tony, sorry, war meine Ex.

[sorry about that = entschuldige für das" (das hier tut mir leid - nicht "das tut mir leid" sondern "das hier" wenn man es
all zu genau nähme. Im Slang, würde man hier deutsch antworten (wenn man es englich eindeutscht / sorry / "sorry, war meine Ex"
bzw. - "Sorry, es war DIE Ex. Wer würde so etwas deutsch sagen? Deutsch würden wir sagen : "Sorry oder "entschuldige" war meine Ex"]

11
00:00:40,520 --> 00:00:43,520
Poor thing just can't move on,
you know what I mean?

11
00:00:40,520 --> 00:00:43,520
Das Arme Ding weiss nicht mehr
was es tun soll, verstehst du ?

[poor thing" - arme Ding. "just can´t move on" - was sich nicht mehr bewegen kann.
( bissel sinnfrei im deutschem, oder? ) - "you know what i mean" du weist was ich meine?
Slang : das arme Ding weiss nicht mehr was es tun soll, verstehst Du (oder weisst Du was ich meine - als UT wieder zu lang ... )

12
00:00:43,644 --> 00:00:45,817
All right look Tony, Tony,
calm down, listen.

12
00:00:43,644 --> 00:00:45,817
Ok ok ok - schau Tony, Tony,
komm erst mal runter, hör zu.

[All right look - "In Ordnung - schau" ( auch ok ok ok - um jemandem im Slang / Deutsch, am Telefon abzuwürgen) Tony, Tony,
calm down - komm runter, kühl ab, nicht so stressig ect. - listen - höre zu ; Komm erst mal runter = deutscher Slang, kühl ab alter.]

13
00:00:45,852 --> 00:00:47,277
Just give me until the
end of business tomorrow



13
00:00:45,852 --> 00:00:47,277
gib mir einfach bis morgen nach Ladenschluss,

[Just give me " gib mir jetzt / abgekürzt, gib mir - "einfach" würde man im deutschem sagen, wenn man jemanden
beruhigen will. "end of business" - ende der Geschäftszeit, bis zum Ende der Geschäfte, Ende der Geschäftstätigkeit.
tomorrow. - morgen. "Ladenschluss", ersetzt hier einen mega langen Satz. Entspricht aber eigentlich, der Scene bezogenen
aktuellen Situation, auf dem Weg zur Arbeit]

SOOOOOOOOOOOOO
ich könnte hier noch weiter machen.

ANGEBLICH, sind ja von 480 Items, nicht einmal 10 richtig übersetzt.

Ohne das ich jetzt streiten will - ich erwarte jetzt mal, Eure Vorschläge.
WAS SOLL MAN HIERRAN ANDERS MACHEN ?

und nein, die sind nicht aus der Luft gegriffen, sondern schlicht nur der Anfang von VO und Übersetzung.
Wenn man nun der Meinung ist, das wäre hier ein "Getürktes Statement", nehmen wir halt eine andere Startzeit,
irgendwo, ein anderes Item, und machen von da aus ein paar Beispiele.

Ehrlich, entweder zählt man Erbsen (wie bei Du und du) oder man bringt mal etwas faktisches in s Gespräch.
Das hier wäre nun mal mein Statement, zum umstrittenem, so miesem, Teil 1.

Wo bitte, sind also die Übersetzungsfehler ? (und nein, das ist kein Streitgespräch, ich wünsche jedoch ,das wir
das mal offen besprechen, denn Kritiken, müssen auch einen Grundsatz haben).

ToD

30

Donnerstag, 24. Juni 2010, 12:44

objektive Meinung, da ich mit dem Streit nichts zu tun hatte und mir die Texte in dem "Diskussions"-thread hauptsächlich vom Ersteller zu lang und tlw wirklich zu wirr und am Thema vorbei waren ;) , so dass ich das nicht verfolgt habe:
Gut und ausbaufähig.

31

Donnerstag, 24. Juni 2010, 13:32

WIR VERLAGERN DAS HIER

Bevor wir uns über Meinungen, Ansichten, oder "Du" oder "du" die Köpfe heissschlagen.

LASST ES UNS OFFIZIELL, AUF VO / ÜBERSETZUNG DE verlagern.

Die Hauptkritik die im Raum steht :

"Deine Übersetzungen taugen nichts".

Ich finde, alle User, und das betrifft ins besondere, auf einem "Subbing Portal" mit dem Hauptaspekt "de" die User ,die kein
Englisch können, und daher auf Subs angewiesen sind, haben das Recht dazu, auch nachzuvollziehen

WARUM IHR MICH RAUSWERFT

WAS EUCH NICHT PASST

und

WAS FAKTISCH DARAN FALSCH IST.

Das Beispiel habe ich eröffnet.

Und wer nun Kritiken in den Raum wirft, soll sich bitte daran beteiligen, mich "ÖFFENTLICH" zu kritisieren, und darin auch sagen,
WARUM er das tut.

Er soll Satzstellungen und Übersetzungen, richtigstellen, anhand von wenigen Beispielen, und daher klar nachweisen

WO habe ich den "Sinn" verpasst, oder schlecht übertragen.
WO habe ich "falsch" übersetzt
und

WARUM rechtfertigt es sich (anhand der Beispiele X Y Z), meine Subs nicht mehr online zu stellen.

Ich sehe das nicht im Streit ich sehe das eher so :

User die kein Englisch können, sind auf DE Subs angewiesen.
Mods + Subber die hier subben, und sich aufregen über meine Arbeiten,
und mich deshalb rauswerfen

haben HIER dann die Möglichkeit sich zu beweisen,
und nachzuweisen

WIESO SIE MICH RAUSWERFEN.

Das ist doch mal, ein vollkommen neues Schlachtfeld.
Alles worum es dabei geht :

ist Wissen, und Übertragen von englischem Slang, in die deutsche Sprache.
DER GRUND, WARUM IHR MICH RAUSWERFT - NICHT HABEN WOLLT:

Erklärt ihn doch den Usern, anhand von klaren Beispielen.

Hier ist die Chance dazu :
Der offizielle Sub Vergleich - Episode 1, Staffel 1 das grosse "Streitobjekt".

ToD.

32

Donnerstag, 24. Juni 2010, 14:14

jo

jo

"ausbaufähig".

Ausbaufähig, ist jeder Sub, aber das Problem ist, jeder der einen Sub liest, würde ihn nach seiner persönlichen "Note" gestalten.
Bedeutet auch - man ist nie fertig. Oder besser gesagt : "Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann".

Hier geht es aber um grundlegende Faktoren.

Seltsam ist, das alle Mods, Subber, und all die Kritisanten, recht schnell aus dem Busch gekrochen kommen, und auf einen einprügeln.
Genau so merkwürdig ist, das sich trotz der Behauptung "nur 10 / 480 Items wären richtig" niemand zu Wort meldet.

Da stellt sich mir persönlich die Frage :

Dieser Beitrag hier, ist dazu da, mich in die Schranken zu weisen, mir klare Fehler nachzuweisen (ausser Acht gelassen dabei,
Erbsenzählerei über "Du und du" oder die "," Kommasetzung, die sind eigentlich unerheblich.

Seltsamerweise, hat dazu aber niemand, auch 2,5 Stunden später, eine Kritik anzubringen.
Wohl aber, jeder das Ego dazu, andere, die bis dahin wirklich "ruhig und still" waren, in der Luft zu zerreissen.

Oder besser ausgedrückt :
Ich hab keinem was getan, gibt es "Frischfleisch" rennen aber alle los, und zerfleischen es.
Darin macht die Anmerkung von "Corax" genau so wenig eine Ausnahme, wie die Behauptungen, nur 10 Items wären richtig.

Wo bleiben nun die hochgelehrten, die meine Übersetzung wiederlegen?
WAS IST FALSCH ??????????????????????????????

WO SIND SIE, DIE FEHLER ?????????????????????????????????????????????

ICH WARTE ...

ToD.

33

Donnerstag, 24. Juni 2010, 14:37

Ausbaufähig bezieht sich nicht nur auf Übersetzung, sondern auch auf Lesbarkeit hinsichtlich Kommasetzung, Satzbau, Satzlänge etc. Also die Subs lesefreundlicher zu machen.
Das hat sicher was mit persönlicher Meinung zu tun, aber auch mit Erfahrungswerten, was sich Neulinge vllt auch mal anhören und vllt mal drüber nachzudenken sollten und nicht alles als "dann wäre man nie fertig" hinzustellen. Das macht einen ziemlich selbstgerechten Eindruck.

Zudem würde ich dich bitten wollen, auf nutzloses Gequassel und Zitate von Hans und Franz zu verzichten. Es ist interessanter das zu lesen, was du zu sagen hast und nicht das zu lesen, was du anderen Leuten nachquasselst.
Ich will gar nicht beleidigend werden, aber du hast eine Ausdrucksweise bzw Schreibweise, die bei vielen anscheinend Gehirngulasch hervorruft. Daher fallen wohl auch Ausdrücke wie "wirr" etc.

Es wäre schön, wenn man sich bei sowas auf des Wesentliche konzentrieren könnte und sich nicht immer durch ewig lange Texte durchkämpfen muss.

34

Donnerstag, 24. Juni 2010, 14:59

Schick mir bitte mal den zu E03, ich schaue mir mal die ersten 100 Items an.

35

Donnerstag, 24. Juni 2010, 15:17

jop

1. - 03 kommt gleich.

Folgende PN erhielt ich gerade :
( und werde in ** meine Kommentare dazu hinterlassen)

So mal ein kleines Update, hab jetzt bis Item 80 korrigiert
(aha)

noon heißt nicht morgen, sondern mittag
( notiert - Kritik angenommen. Ich habe "noon" nun nicht nachgeschlagen, und sage ehrlich - dieser Fehler kann
durchaus passiert sein, macht mich aber nicht zu einem Unmenschen. "Frühem" ist eigntlich noon. Ich schlage es noch
mal nach - und sage ehrlich - das kann ein Fehler sein).

Zwischen Fragezeichen, Ausrufezeichen etc. kein Leerzeichen mehr

( UNd das ist jetzt ein Grund, für einen "schlechten" untertitel? Dies bedarf einer Korrektur?


- You guys didn't kill him, did you?

dieses "did you" gibt es im deutschen nicht, das übersetzt man meistens einfach mit "oder"

( Korrektur : "oder nicht". "Did you" - gibt es tatsächlich. Die "Ur" übersetzung wäre : "Hast Du, haben sie"
im Slang in s Deutsche korrekt übertragen - nie vergessen, Du üebrsetzt einen AMERICAN STYLE (der britische
English Style, ist wieder ein anderer) - daher :_ "oder echt? oder wirklich? habt ihr ? wäre die kürzeste Version.
So findest Du sie vor. Tatsächlich müsste man (länger im Sub) übersetzen _ "Oder habt ihr das tatsächlich?"

das "?" ist gerechtfertigt, denn es besagt, das der Protagonist dies als Frage stellt, und nicht in den Raum
als Behauptung / Anklage aufstellt, das es tatsächlich geschehen wäre!


Hört zu, ich bin interessiert,
aber...

Drei Punkte, statts nur zwei


-> Das sollte sich der Leser durchdenken.
3 Punkte,
nicht nur 2.

? Soll ich dazu was sagen ?



Nicht mehr als drei Zeilen pro Item

-> wir reden vom erstem Sub. Dieses Problem zu managen, daran versuche ich mich zu verbessern.
Hierbei geht es um den 1. Sub.




Dann gib einfach mal die Wörter in den Übersetzer ein

***

Was meinst Du wohl, habe ich teils getan ?




suggestion box z.B. ist eine Vorschlagsbox (ich überlege noch, nach einem passenderen Wort)

*********************
Wird übersetzt mit :
Suggestion Box
Vermittlungs Box,
u.ä. Vorschlägen.

Allein mein Unversalübersetzer (Langenscheid) bringt dazu einige Möglichkeiten.
Ich habe mich zum "Fluss" der Titel, für "Nachrichten Box" entschieden.

Ich glaube (ernsthaft) kein Sub Leser, interessiert sich dafür ob da nun :

Vermittlungs(im Sinne von "Thelepatie") Box,
Antwortbox,
Vorspieglungsbox (eine Übersetzung von "Suggestion")
"Imaginationsbox"
oder "Nachrichtenbox" steht ??????????



Wenn du subbst, mach dir einfach mal Sternchen rein und wenn du am Schluss nochmal drüber liest, überleg daran noch ein bisschen, vielleicht fällt dir dann ein besseres Wort ein.

***************
Da hast Du Recht, das tue ich ja teilweise auch.
Aber mal ehrlich. Ob nun .. oder ... da steht - hat das denn einen Einfluss auf die Qualität des
Subs, und VOR ALLEM der Übertragung in s "Deutsche" ?

ISt es SO WICHTIG, ob "vermittlungsbox" (auch eine Möglichkeit zu "Suggestion" ) Beeinflussungs Box (eine weitere) "NachrichtenBox" ( wie übersetzt)
oder ähnliches dort steht ?

Was ist das ? Übertriebenes "genau nehmen" oder der Punkt, Usern Subs in Deusch zu ermöglichen ?


***************
Deine Zeilentrennung ist nicht ganz optimal.
Zusammenhängende Satzteile sollte man zusammen lassen, nach einem Komma kann man z.B. gut trennen oder wenn ein Satz zu Ende ist.
**************

Diese Kritik, nehme ich mir sehr gern entgegen, und versuche sie zu beherzigen.

Ich hoffe, Du verübelst mir nicht, das ich das offen poste. Denn die Frage nach .. oder ... - oder der "expliziet korinten kackerischen Übersetzung
von Nachrichten, Vermittlungs, einflussnehmenden, Hinterlegungs, Antwort, oder ähnlichen Box

ist einfach entschuldige - ein Lacher, der für die verständlichkeit der Übersetzung, keinerlei Sinn erfüllt.

Ob der nun im Deutschem, 100% korrekt ist oder nicht, hat doch nun keinen Einfluss auf den Stellenwert einer Übersetzung.
Genau so wenig ist interessant, ob ich zwischen . oder ! ein Freizeichen lasse. ICH TUE DAS AUS GEWOHNHEIT
zwecks der besseren Lesbarkeit.

Aber, DAS SIND DIE KRITIKEN DENEN ICH HIER GEGENÜBERSTEHE ?
IST DAS WIRKLICH ALLES ?

DAS HAT ZUR FOLGE MEINE SUBS NICHT ANZUBIETEN ?

darüber mag sich bitte jeder selbst ein Bild machen.

Ich will MEHR
wesentlich MEHR.

das hier, genügt mir nicht.

ToD.

The Hellraiser

unregistriert

36

Donnerstag, 24. Juni 2010, 15:34

RE: jop

Und dabei hatte ich mir soviel Mühe mit meinem Post gegeben.
Aber leider hast du nichts begriffen.

Persönliche Anreden oder Kommasetzung sind Erbenzählerei?
Das heißt also die deutsche Rechtschreibung ist unsinnig?

Damit hast du dir ein Eigentor geschossen.
Denn solche Subs / Subber werden hier mit Sicherheit nicht angenommen.


Ich will MEHR wesentlich MEHR.
das hier, genügt mir nicht.


Allein die letzten paar Zeilen deines Posts zeigen, dass du es nie einsehen wirst.
Egal was man dir auch sagt.

Vielleicht reichts dir nicht, mir schon.

Thema beendet.

37

Donnerstag, 24. Juni 2010, 15:35

Okay, sorry, das war's.

Wenn du keine Verbesserungshinweise annehmen willst, dann brauch ICH mir ja auch nicht die Mühe zu machen.
Wir müssen uns hier wohl nicht rechtfertigen. Wenn du alles besser weißt, brauchst du ja unsere Hilfe eh nicht und kannst deine eigene Untertitelseite gründen.

Wie heißt es noch so schön?
"Viel Glück im weiteren Berufsleben." Adé.

38

Donnerstag, 24. Juni 2010, 16:25

Ganz im Ernst, Digger, okay, du hast jetzt ein paar Items gesubbt, vielleicht ist ist es sogar etwas besser geworden, wer weiß, vielleicht ist auch von Boardseite alles etwas suboptimal gelaufen, aber dafür haben wir dich auch kennengelernt und deinen Umgangston und dein Auftreten und weißt du was?
Ich fürchte, dich finden jetzt alle einfach sch***e weil du nervst und wir wollen dich nicht im Team. So einfach ist das.
Selbst wenn das Team einen Fehler bei der Abstimmung über die Qualität der fraglichen Untertitel gemacht haben sollte - aus dem Bauch heraus war das ein Treffer ins Schwarze. Das hast du eindrucksvoll, wenn auch wenig beeindruckend bewiesen.
Versuchs doch einfach mal auf einer Zitateseite irgendwo im Netz, die suchen immer händeringend nach Leuten mit deinen umfangreichen Vorkenntnissen.
Schönes Leben noch.
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

39

Donnerstag, 24. Juni 2010, 16:43

SO einfach wird das nicht Vergleichstthread Teil 2

**************************


Allein die letzten paar Zeilen deines Posts zeigen, dass du es nie einsehen wirst.
Egal was man dir auch sagt.

Vielleicht reichts dir nicht, mir schon.

Thema beendet.


*****************************

OKAY, auf ein neues.

( das update ich im anderem Beitrag natürlich )

SO LEICHT WIRST DU MICH NICHT LOS !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!






KONKRET :

SUBBING und ÜBERTRAGUNGSFEHLER
sind gesucht.








NICHT IRGENDWELCHE RECHTSCHREIB KLAUSELN
kein "DU oder "du" gross oder klein
kein Punkt ohne oder mit Leerzeichen.

DAS INTERESSIERT KEINEN MENSCHEN (ausser Erbsenzähler, und die - sage ich ehrlich - müssen vor der eigenen
Türe kehren, mich interessieren die nicht )


NOCH MAL - WO SIND SIE

die gravierenden Übersetzungsfehler !
weshalb meine Subs schlecht sind ?????????????????

WO

ich erwarte jetzt folgendes :

1, - Keinen Mod, der einen Betrag aus Subjektiver Boshaft schliesst.

2. - KLAR UND UNMISSVERSTÄNDLICH - Fakten, WO habe ich falsch übersetzt.
Timcorde + Episode + Fehler, hier gepostet.

3. - WAS DARAN IST SLANG - UND WAS IST FÜR DEN LESER ERHEBLICH


wer mir noch mal mit Rechtschreib Korrekturen, wie "ein Punkt mehr" oder "kein Leerzeichen vor Satzzeichen"
oder Begriffen aus dem Englischem, die man in 10 - 50 verschiedenen Sinndeutungen übersetzen kann kommt
ist hier nicht angebracht !

KLAR :

TIMECODE + EPISODE + SCENE

ENGLISCHER VO
+
MEINE ÜBERSETZUNG

und da erwarte ich, ungeachtet von . oder "komma", oder ! eine komplette Sinentstellugn der Scene.
nicht irgendwelches Gesülze über Punkte, Kommas oder Satzfluss.

WO WAR DER SUB FALSCH.

( und warum wurde der letze beitrag geschlossen? vielleicht warn nicht die Subs falsch, sondern eher die Mods ??? Fragen über Fragen...)

ToD.


UND - Themen schliessen, schützt nicht vor User Entfernung - und das "Delete" meines Accs, gehe ich gern ein

schaun wir uns dazu, das Post des "so beschäftigten "Southpark Subbers" an. (und darüber, bin cih jetzt MEGASAUER


Ganz im Ernst, Digger,

/ digger ? - Volkssturm ?
/ Dicker / Figur Urteile sind unangebracht ?
Dagger / Dolch ?

oder sollte das "dicker" heissen ? ( das würd ich mir noch annehmen ! aber nicht nach "Thred Kick !!")

okay, du hast jetzt ein paar Items gesubbt,
************
Du meinst, Episoden, denn komplett sind sie ja.


vielleicht ist ist es sogar etwas besser geworden, wer weiß,
********
Rein subjektiv ? Du nicht, Du hast es ja nciht verfolgt, wie klar hervor geht, hast aber eine Packung Vorurteile mit !

vielleicht ist auch von Boardseite alles etwas suboptimal gelaufen,
*********************

Würdest Du mir mal die Übersetzung für "Subobtimal" liefern ?
Heisst das - "subber ziehen optimal über neue Subber her"
oder : "Subber ignorieren Vorschläge"
oder "Subber sind beleidigt"
oder soll das heissen : "Die Optimierung von Subs erfolgt im Untergrund"

Aufklärung wäre erbeten.
Wenn schon Beiträge (und dies bezüglich faktische) geschlossen werden, würde
eine Erklärung Not tun.


aber dafür haben wir dich auch kennengelernt und deinen Umgangston und dein Auftreten und weißt du was?
****************************
Es entspricht dem Echo - "wie man in den Wald hineinruft, so schallt es zurück?"
Ach nee - du wolltest dazu ja noch etwas sagen.


Ich fürchte, dich finden jetzt alle einfach sch***e weil du nervst und wir wollen dich nicht im Team.
***************************
Das - nenne ich doch mal eine klare Ansage. Warum ging das nicht gleich so?
Warum erfordert es erst :
Subs und Übersetzungen in Frage stellen, die weitgehend nicht perfekt, aber ok sind,
Warum erfodert es Kritiken an Punkten, und Lapalien ?
WArum kann ein Team, wie Subcentral, nicht dazu stehen -> das sie niemanden neben sich dulden ?
War ein langer Umweg, aber so kommt das wenigstens mal raus.


So einfach ist das.
******************
Es hätte gereicht :

"wir sind perfekt"
"Alle anderen Affen"
No Way.

jeder hätte das verstanden.



Selbst wenn das Team einen Fehler bei der Abstimmung über die Qualität der fraglichen Untertitel gemacht haben sollte
***************
Fehler sind menschlich. Ich stellte mich im (geschlossenem, hier neu belebtem Beitrag) meinen Fehlern....


- aus dem Bauch heraus war das ein Treffer ins Schwarze.
*******************

Du meinst, so vorurteilsbehaftet, wie die Entschiedung denn war.
Es ist schon richtig, was alle taten.


Das hast du eindrucksvoll, wenn auch wenig beeindruckend bewiesen.
**********************
So wie Du (und Du weisst wieso) Deine Ankündigungen, und die darauf (nicht vorhandenen) folgenden Subs ?


Versuchs doch einfach mal auf einer Zitateseite irgendwo im Netz,
************
Davon kenn ich mehr auswendig, als Du je lesen wirst - Rechtschreibung hin oder her ( und das beweis ich Dir am Ende noch
mal, nicht das es hiesse, ich dresche nur Phrasen)

die suchen immer händeringend nach Leuten mit deinen umfangreichen Vorkenntnissen.
Schönes Leben noch.

***************
Und in diesem Sinne, auch bezüglich der SP subs, sage ich Dir ehrlich eins :

Bach sollte nicht Bach, sondern Meer heissen !
( Ludwig van Beethofen)

gut, ok, so was weiss ich auswändig, Rechtschreibung hin oder her.

Die Frage ist nicht einmal Deine Kritik.

Die Frage ist, was ohne mich wirklich zu kennen, dabei unter die Gürtellinie geht.
Die nächste wäre :

Was erlaubt eigentlich, einen "VO / DE Sub" VErgleichsbetirag zu schliessen,
und das mit so abwertenden Kommentaren dieser Form ?

Und das nur da, wo gesagt wird :

OKAY : MEINEN SUBS, SEI SINNFREIHEIT UNTERSTELLT

es ist arm - dabei mit dem Schiessen des Beitrages zu agieren.

Wäre es nicht besser, zu sagen "hier war es einfach mist" ?

hm. Komisch gell ?
Scheinbar, darf man kritik nicht forcieren, nur ertragen.

ToD.