Zitat
Original von topless
ich hab mal angefangen die episode zu übersetzen,
das sind ja doch mehr items als ich erwartet habe bei einer 21-minuten folge.
ich bräuchte mal bei dieser stelle hilfe:
"I cross-referenced his
MySpace page with Realtor.com."
ich weiß zwar wie es gemeint ist aber find' nicht die richtigen worte für 'ne übersetzung.
thx 4 help
Zitat
Original von marlboro
Wär cool wenn du dann mit der 1er anfängst und der Reihe nach weitermachst.
Natürlich nur wenn du Bock hast. Dann können wir die hier auch releasen
gruz
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »topless« (28. April 2007, 22:28)
Zitat
Original von Barabas
Denk auch, dass die Serie schon verdammt viel Flair verliert, wenn man sie auf deutsch guckt. Grad bei den ganzen Gesangseinlagen.
Ausserdem tun sich immer wieder heftige Schlaglöscher auf, so zB in der Folge mit Scientology, in der sich Tom Cruise im Wandschrank versteckt.
Auf englisch fordern die Leute halt die ganze Zeit "come out of the closet" (to come out of the closet-sich zu seiner Homosexualität bekennen, sich outen), was in der deutschen Fassung einfach mal gar nicht rüberkam...