Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Zitat
Original von Nub4U
Den Piloten hätten sie auch "Pilot" lassen können. Sollte ja auch verständlich sein...
Einfach beschissen. Ob man RTL noch umstimmen kann? Die sind dich eh bescheuert. Sowas regt nur auf? Arbeiten da nur Idioten? Die sollten einfach auf die Meinungen der Fans hören, die würden sich nicht so einen Scheiss einfallen lassen.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »maexchen« (17. April 2007, 23:20)
Zitat
Original von NEO
naja solange sie nicht prison break in knastausbruch oder so umändern hab ich nix dagegn
Zitat
Original von day
... Ich sag nur "Mein Cooler Onkel Charlie" = im Orginal "Two and a half men"
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Hector« (18. April 2007, 19:17)
Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Abu-Dun« (30. April 2007, 14:29)
Zitat
Original von Abu-Dun
Jetzt sind noch weitere Episodentitel bekannt gegeben worden:
English, Fitz oder Percy? / English, Fitz or Percy
Lebensgefahr (Teil 1) / Riots, Drills & the Devil, Pt.I
Lebensgefahr (Teil 2) / Riots, Drills & the Devil, Pt.II
Nur noch 17 Tage / The Old Head
Plan in Gefahr / Tweener
Zuwachs / Sleight of Hand
Und dann waren es 7 / And Then There Were 7
Einer muss gehen / Odd Man Out
Jetzt oder nie! / End Of The Tunnel
Warum übersetzen sie manchen Titel eins-zu-eins und andere wiederum wie es ihnen gefällt? Muss man nicht verstehen oder? xD
MfG
Zitat
Original von Kakarott
Total willkürlich was die da machen, naja so lange sie
nicht so schwul reden wie sie die Titel übersetzen....
Zitat
Original von JuppJulasch
Zitat
Original von Kakarott
Total willkürlich was die da machen, naja so lange sie
nicht so schwul reden wie sie die Titel übersetzen....
Eieiei....für so eine Aussage musste ich mich in einem
fernen Board, in einer fremden Welt, auch schon mal gaaaaanz dolle für schämen....
Also, fühl' Dich in deinem Umgangston politisch korrekt belehrt!!!
Zitat
Original von JackBauerMunich
Also die Titel sind ja mal wirklich fürn Arsch. Werd mir Season 1 doch mal antun, weil ich auf Englisch bisher nur Season 2 komplett gesehn hab. Komische Logik ich weiß, aber erst Season 2 und dann S1 hat sicher auch was. xD
Zitat
Original von Kakarott
....Und nee belehrt fühl ich mich von dir nicht,
auch wenn du das gerne hättest *g*