Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Freitag, 30. April 2010, 10:33

Google Translate: Bald ein Hilfstool für Subber?

Zitat


Ein deutscher Forscher hat eines der ersten alltagstauglichen Übersetzungsprogramme entwickelt. Brachiale Rechenkraft verhilft der Google-Software zu verblüffend guten Ergebnissen.
...
"Maschinelle Übersetzung ist auf einer neuen Stufe angekommen"




Weiterlesen:
http://www.spiegel.de/spiegel/0,1518,691364,00.html
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

2

Freitag, 30. April 2010, 13:00

Zitat

Der Ansatz der Spezialisten: Fast jeder Satz, jede Phrase ist längst mehrfach übersetzt worden. Reine Statistik reicht daher aus, um ein Sprachkonstrukt zu entschlüsseln. Um etwa das Beispiel "wir treffen uns im Schloss" zu deuten, fahndet das Programm in seiner Datenbank nach Texten, in denen "treffen" und "Schloss" nah beieinanderstehen. Dann durchforstet es die Übersetzungen dieser Texte und findet dort häufig das Wort "castle". Daher gibt die Maschine "we meet in the castle" und nicht "we meet in the lock" aus.

Klingt gar nicht mal so dumm.
Hilfstool? Ich würd eher behaupten, dass das, wenn es erst mal ausgereift ist, eine ernsthafte Konkurrenz für manchen Subber wird. ;)

Drenton

Back in Action

Beiträge: 1 137

Wohnort: Wien

Beruf: Programmierer

  • Nachricht senden

3

Freitag, 30. April 2010, 13:09

Zitat

Ich würd eher behaupten, dass das, wenn es erst mal ausgereift ist, eine ernsthafte Konkurrenz für manchen Subber wird.


ich behaupte mal, das ist es jetzt schon :-)

4

Freitag, 30. April 2010, 14:09

Soll mir recht sein.

Weniger Arbeit für mich:D

"Ich treffen in Marie mit Schloss"

5

Freitag, 30. April 2010, 14:17

Der Punkt geht an dich, Dreumex. ^^
Ist wohl noch lange nicht ausgereift, das Teil. Isb ein paar grundlegende Grammatikregeln wären nicht verkehrt.

6

Freitag, 30. April 2010, 14:19

Irgendwie macht mir das auch Angst.
In 50 Jahren sprechen bestimmt alle Neudürklisches Esperanto-Englesisch.

Edith sagt: Und ich will jetzt keine gehässigen "Tut die Hälfte der Leute hier doch eh schon!"-Posts lesen ;)
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.