1.
für "pretend girl" eine brauchbare übersetzung zu finden ist glaub ich unmöglich. es ist im original schon sehr unglücklich gewählt, da er keiko ja nicht vortäuscht und sich auch nicht einbildet. "eingebildetes mädchen" ist sicher zweideutig, aber mir fällt da nichts besseres ein und bin mit dieser übersetzung auch nicht 100% zufrieden. nur zufriedener als mit allem anderen, was mir einfiel. wenn du einen besseren vorschlag hast, immer her damit :-)
2.
to go over sb.'s head - über jds. Horizont gehen
ich glaube, hellinger meint das wirklich so, dass mark das ganze nicht versteht.
mfg Drenton