Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Montag, 5. April 2010, 00:00

Kinofilme wie the road

hallo,

tolle arbeit, die ihr hier leistet, das erstmal vorweg. wollte mal fragen obs hier oder sonst wo dt. untertitel für kinofilme gibt. find es immer schade, wenn ein top kinofilm schon auf r5 oder überhaupt in guter quali (dvdrip, dvdscreener) auf eng released wurde, aber kein vernünftiger oder gar kein dt. ton verfügbar ist.

z.b. aktuell the road. kann da jemand mit dt. subs helfen ?


gruß

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »scaptcha« (5. April 2010, 00:07)


2

Montag, 5. April 2010, 00:07

Hier wirst du keine Subs zu Filmen finden.

Einzige Seite mit Subs zu Filmen, die ich kenne ist subtitles.de.
Einen Sub zu The Road gibt es da aber nicht.

3

Montag, 5. April 2010, 00:12

Einzige Seite mit Subs zu Filmen, die ich kenne ist subtitles.de.

über die seite war ich auch mal gestolpert. aktuelle filmsubs haben die eigentlich kaum.

subcentral ist schon einzigartig.

ein paar auserlesene topfilme vorm deutschem line release zu subben würde hier noch einen drauf setzten. ist keine kritik an dieser tollen seite, würde mir auch nicht zu stehen, aber eine hoffnung auf perfektionismus...man drücke ich mich heute schwul aus

4

Montag, 5. April 2010, 00:21

Hier noch ne seite! :thumbup:
mfg zmokeyjoe

5

Freitag, 9. April 2010, 10:16

also ich will nicht meckern, aber hatte schon gehofft von nem moderator/admin oder sonst wem mit verantwortung ne erklärung dafür zu bekommen, warum man sich hier nur auf serienkonzentriert. ist ja auch völlig ok, die seite ist ja trotzdem einmalig in DE, aber würde mich einfach interessieren. jetzt bitte nicht böse sein :hippie2:

6

Freitag, 9. April 2010, 10:44

Die Mühe, die das Übersetzen eines Film-Untertitels macht, der zumeist wesentlich mehr Items hat, als sich in ein oder zwei Serienfolgen finden, steht wohl in keinem Verhältnis zur Kurzlebigkeit eines solchen Untertitels, bedingt durch die relativ zeitnahen Releases einer deutschen Fassung.
Weiterhin steht potentiellen Movie-Subbern auch keine solche Community zur Verfügung, wie sie hier bei SC bezüglich Serien zu finden ist. Die Übersetzung ist auch nicht alles, viele Subber ziehen ihre Motivation für den nicht unerheblichen Aufwand aus dem Dialog mit den Usern und anderen Mit-Subbern. Diesen Dialog hat man halt auch eher bei Serien, die über einen langen Zeitraum gehen und nicht bei einem Spielfilm, der nach 90 Minuten gesehen und vergessen ist.
Ein ebenfalls nicht von der Hand zu weisender Grund gegen die Bildung einer solchen Community ist wohl auch die Befürchtung, durch das Angebot an Spielfilm-Subs eher in das Fadenkreuz von Copyright-Schützern zu geraten. Diese Gefahr ist bei Serien bis dato zum Glück noch eher gering, und da das auch so bleiben soll, distanzieren wir uns auf dieser Seite von einem Moviesub-Angebot.
Interessant bliebe wohl, wenn überhaupt, das Übersetzen von cineastischen Kleinoden wie beispielsweise dem genialen "Ink", der seine Verbreitung fast ausschließlich der Web-Propaganda zu verdanken hat und bei dem keine deutsche Synchronisation absehbar ist. Aber wie schon gesagt, für ein solches Projekt fehlt auch einfach die Plattform, wie wir sie hier finden.
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

7

Samstag, 10. April 2010, 18:48

danke für die erläuterungen. das ist natürlich nachvollziebar. dann muss ich mich mit engl. subs begügen, ist vielleicht auch nicht verkehrt so mein englisch wieder aufzufrischen.

gruß und danke nochmal

edit: the road ist auch ohne (englische) untertitel super zu verstehen. am ende etwas langatmieger film, aber größtenteils eine sehr spannende und beängstigende atmospähre, die unter die haut geht.

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »scaptcha« (11. April 2010, 14:00)


Ähnliche Themen