Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

61

Sonntag, 16. Mai 2010, 14:44

kann mir viell jemand einen link(usenet oder torrent) zu dem ctrlhd version per pm schicken?ich hab das dort nich gefunden.
Real life... Ne kenn ich nicht, schick mal n link!

62

Sonntag, 16. Mai 2010, 18:54

Doch erst nächstes Wochenende. Es tut mir leid. Würde ja gerne sagen, dass der Prof Schuld ist, weil er der Meinungs ist, dass die Ausarbeitung recht schnell gehen würde. Die Schuld trägt dann aber doch mein Zeitmanagement. Hab da heute auch nicht mehr so den Kopf für. :D

63

Sonntag, 23. Mai 2010, 14:15

darf ma höflich nach einem zwischenstand fragen? :)

64

Dienstag, 25. Mai 2010, 00:47

Mir ist ne Dame dazwischengekommen, und mir tut's nicht leid, dass ich die Zeit anderweitig genutzt habe. :D Wird aber definitiv als nächstes nachgeholt, versprochen. :)

65

Dienstag, 25. Mai 2010, 09:01

Schön zu lesen, dass auch noch andere Subber dasselbe "Problem" haben ;)
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

66

Dienstag, 25. Mai 2010, 11:17

Schön zu lesen, dass auch noch andere Subber dasselbe "Problem" haben ;)
Hehe, "dassselbe Problem" oder nur das Gleiche? ;)

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

67

Dienstag, 25. Mai 2010, 13:33

Gut aufgepasst, hätten wir dasselbe Problem, hätten Nessi und ich wohl gleich noch eins dabei ;)
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

68

Mittwoch, 26. Mai 2010, 15:07

Bitteschön!!!

 Spoiler

Also hier mal ne Tabelle altedeutscher schrift
http://www.altdeutsche-schrift.de/fraktur.gif

 Spoiler

24, 4400,Alias,Battlestar Galactica, Breaking Bad, Chuck, Deadwood, Dexter, Dr.House, Entourage, Eureka, Flash Forward,Friday Night Lights, Fringe, Harper's Island, Hawaii Five-0, Heroes, Jericho, Kidnapped, Kyle XY, Life, Lost, Luther, No Ordinary Family, Prison Break, Sons of Arnachy, Smallville, Supernatural,The Killing, The Mentalist, The Shield, The Sopranos,The Unit,The Vampire Diaries, The Walking Dead, The Wire, V , Warehouse 13, Weeds, White Collar

69

Mittwoch, 26. Mai 2010, 15:30

Wobei die in der Tabelle gezeigte Schriftform auf den schönen Namen "Sytterlin" hört. ³²Klugscheiss
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

70

Donnerstag, 27. Mai 2010, 21:04

Bitteschön!!!

 Spoiler

Also hier mal ne Tabelle altedeutscher schrift
http://www.altdeutsche-schrift.de/fraktur.gif

 Spoiler

genau genommen kann man es beides nutzen wenn man über ein kleines strichchen unten hinweg sieht. meine oma hat mir die buchstaben beigebracht weil sie soviele alte bücher hat und ich tendiere eher zum f


Edit wann kann man denn mit einem sub rechnen?

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Drusilla« (28. Mai 2010, 14:25)


71

Mittwoch, 2. Juni 2010, 18:50

Weder das "f" noch das "k" lassen sich eindeutig bestimmen. Somit wird wohl die Schenkelklopf-Fraktion ihr "f" bevorzugen, da das "k" so etwas von sinnfrei ist ...

72

Donnerstag, 3. Juni 2010, 00:31

ob "F" oder "K", ist doch egal

aber als gag genial.

Aber die Frage sei erlaubt: wo bleiben die Subs?????

Mal ein Zwischenstand wäre nicht schlecht.

73

Donnerstag, 3. Juni 2010, 09:32

Part 1 ist seit letzter Woche fertig, Part 2 sollte diese WE fertig werden. Ich hatte dort einige Mal Anreden und sonstige Dinge geändert, daher wollte ich warten, bis beide Teile komplett verfügar sind. Nicht, dass ich am Ende doch noch mal was austausche. ;)

74

Donnerstag, 3. Juni 2010, 23:18

Wieso schmeisst Nessi den 1 Part nicht rein wenn der fertig ist ? ?(
Wir warten schon seit Wochen um, nun weiter " vertröstet " zu werden X( . ICh bin der Meinung , wenn ich was subbe dann innerhalb paar Tagen,
ansonsten macht das ganze doch keinen Sinn wenns bald im Free Tv auf deutsch läuft :wand:

Sorry meine Meinung aber die musste mal gesagt werden.

75

Donnerstag, 3. Juni 2010, 23:59

Wird schon seine Gründe haben. ;)

Eigentlich solltet ihr euch das Release von CtrlHD besorgen, dann kommt ihr in den Genuss von 16:9, tollem Sound, tollem Bild etc. Das R5-Release eignet sich eigentlich nur zum Subben. Und da das erstgenannte Release aus einer Datei besteht, bringt euch der erste Teil nicht wirklich viel. Das bedeutet auch, dass ich die Items so angepasst habe, dass sie optimal auf das CtrlHD-Release passen. Für das R5-Release darf ich dann noch einmal 170 Items ändern, damit auch alle Texte sichtbar sind und keine unschönen 3 oder 4-Zeiler entstehen. Diese Aufteilung werde ich erst vornehmen, wenn beide Parts fertig sind. Habe mich zu dem Schritt entschlossen, da ich Part 1 mind. 5x nach dem Subben komplett durchgesehen habe und hier und da Anreden etc. geändert habe. Und bei einer 90 Minuten-Folge rede ich nicht von einer halben Stunde Aufwand. Sollte sich da bei Part 2 noch was ändern, dann bastel ich ungern in zwei verschiedenen Versionen rum, das bedeutet nur noch einmal Extra-Aufwand.

Btw. wird in den nächsten Tagen die Sonne scheinen, da brauchst du eh keine Subs. :P

76

Freitag, 4. Juni 2010, 22:28

Zitat

Btw. wird in den nächsten Tagen die Sonne scheinen, da brauchst du eh keine Subs. :P


Da kennst du aber unsere User nich , Nessi, die wohnen im Keller, da gibbet gar kein Sonnenlicht^^

77

Samstag, 5. Juni 2010, 18:23

8) naja ich denke auch ihr könnt die sonne nicht 24 stunden am scheinen halten oder ;)
Probleme werden erst ignoriert, dann relativiert, dann ganz klein geredet, und am Ende macht man eh einen Kompromiss. Narrenmund, tut wahrheit kund. Video meliora proboque deteriora sequor Falsche Antwort, bitte erneut versuchen "Ich habe eine sehr schlechte Beziehung zur Zukunft. Wir verstehen uns nicht. Wir ignorieren uns einfach." Wir Leben nicht um zur Arbeiten-Wir Arbeiten um zur Leben.Zitat:Ciak

78

Freitag, 11. Juni 2010, 17:51

Nessi kannst du schon sagen wenn du nun den sub "releast"?
danke für ein kleines update. :)
"so I guess this means I'm out of the book club"

79

Sonntag, 13. Juni 2010, 18:19

Deutscher Untertitel zu Part 1 & Part 2 (720p-CtrlHD) verfügbar!
Übersetzung: Nessi & Xcellent
Anpassung: Nachtfalke

Viel Spaß mit "Riverworld"!

80

Sonntag, 13. Juni 2010, 20:39

So, die Anpassung für das R5-Release von MOViERUSH sind nun auch verfügbar. Vielen Dank an den fleißigen Mitsubber Xcellent, der wirklich ausgezeichnete Arbeit abgeliefert hat. :) Ein großes Dankeschön auch an den Nachtfalken, der die Anpassung an das CtrlHD-Release vorgenommen hat.

So, jetzt werde ich beim Fußball die Subber-Seele baumeln lassen. Habe bereits das 1:0 verpasst, aber die Dame hat mich noch schnell informiert, konnte die Wiederholung sehen. :D