Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

41

Donnerstag, 15. April 2010, 11:45

Update:

Der englische Untertitel für E05 (HDTV-FQM) ist nun verfügbar!

Subcentral wünscht euch viel Spaß!

42

Donnerstag, 15. April 2010, 15:47

VO passt auch auf das 720p Release von IMMERSE

mfg

Edit "by Nachtfalke" Vielen Dank für den Hinweis :)!

43

Freitag, 16. April 2010, 15:52

Was übersetzte eigentlich nich Jazzhead:D Wie fands diese Spielfilmreihe von Lone Wolf and Cub? Ich fand die alte Serie besser auch wenn die kein Blut hatte , die neue is mir zu albern geworden hat den ganzen Faden verloren ging doch immer um Ehre und da lassen die den in Strapsen rumspringen... Wenn du jetz noch Family Guy übersetzten würdest wärste echt der beste biste aber auch so schon^^

Shh... shit ain't over..
Okay, now, same shit, different day, grindin', gettin' paid
Self at it, automatic, guns that spit and spray
Gotta have it, ass grab it, time to slip and weight
Godbody, House your Party, watch the Kid N Play
Ya'll gon' make me go postal, up in this muthafucka
House full of bloodsuckers and hoes that love hustlers
Roll that izza, pour me another kizza
Bigga, to my nigga, so drunk they can't get up

44

Freitag, 16. April 2010, 16:07

Was übersetzte eigentlich nich Jazzhead


Family Guy :D

Na, das nenne ich ja Timing, ich bin zufällig erst gestern abend dazu gekommen, Lone Wolf & Cub: Sword of Vengeance im Original mit deutschen hardcoded Subs zu schauen.
Kein Blut? Jede Menge Blut gab's da, abgesäbelte Gliedmaßen und kullernde Köpfe satt wie auf der Kegelbahn, und Leichen pflasterten den Boden wie in Kill Bill :thumbup:

Alt und neu? Also ich hatte die 1972er-Fassung, denke ich.

Jetzt fehlt mir allerdings die Quelle für die weiteren Folgen mit dt. hardcoded Subs, weil meine Lieblingsseite Feature-Films down ist.
Für Tipps wäre ich dankbar.

Bis dahin subb ich dann mal eben SP zuende.

ReadUlater
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

45

Freitag, 16. April 2010, 17:12

Jetzt fehlt mir allerdings die Quelle für die weiteren Folgen mit dt. hardcoded Subs, weil meine Lieblingsseite Feature-Films down ist.

kein interesse an srt-subs ? findest du alle 6 bei opensubtitles
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

46

Freitag, 16. April 2010, 18:02

Manchmal hat man halt ein Brett vorm Kopf.
Danke, dr.olds.
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

47

Freitag, 16. April 2010, 18:17

sind angepasst an die STR rips , und die schaun qualitativv sehr ordentlich aus .

Sword.of.Vengeance.1972.DVDRip.Xvid-STR.avi
Babycart.at.the.River.Styx.1972.DVDRip.Xvid-STR.avi
Babycart.to.Hades.1972.DVDRip.Xvid-STR.avi
Babycart.in.Peril.1972.DVDRip.Xvid-STR.avi
Babycart.in.the.Land.of.the.Demons.1972.DVDRip.Xvid-STR.avi
White.Heaven.in.Hell.1974.DVDRip.Xvid-STR.avi
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

48

Freitag, 16. April 2010, 20:55

na klasse, sie fangen nicht nur an wieder respektlos zu werden, nein sie kramen den ganzen alten mist von den alten folgen wieder hoch. Ist denen nichts besseres eingefallen? es nicht nur nicht witzig, es ist auch nicht gut.

49

Freitag, 16. April 2010, 21:04

Hast nicht ganz unrecht, so innovativ wie in den vorherigen Folgen sind sie nicht.
Aber es ist ja auch eine Jubiläumsfolge. Doppelfolge? Trilogie?

Dauert übrigens noch etwas, ich habe vorhin festgestellt, dass ich meine Hälfte gestern verspeichert habe. Verf***kte Sch***e!
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

50

Freitag, 16. April 2010, 22:58

Die VO-Subs für E05 wurden gegen die besseren von La Fabrique ausgetauscht.
Viel Spaß!

51

Samstag, 17. April 2010, 01:58

Und hier der erste Teil der Jubiläumsfolge:

Der deutsche Untertitel

für South Park Season 14 Episode 05

"200"

Übersetzt von Jazzhead und cloud

ist ab sofort im Startpost verfügbar.


Viel Spaß!
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

52

Samstag, 17. April 2010, 08:34

Naja ich sehe 200 +Teil 2 +teil 3 ???? (wer weiß) als Satire ihrer eigenen Satire an. ich fand 200 großartig

53

Samstag, 17. April 2010, 08:48

dito.
Auch wenn diese Folge mich nach über zwei Jahren Subben die allererste Erklärbär-Anmerkung IN einem Sub gekostet hat, auf die ich normalerweise überhaupt garnicht stehe. :motz: :motz: :motz:
Aber man kann ja auch nicht immer 200 % erwarten wie in den ersten vier megagroßartigen Folgen dieser Staffel.
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

54

Samstag, 17. April 2010, 08:58

Was hast den geschrieben?

Kleines Detail übrigens, hab gesehen in Item 313 steht einmal Muhammed,aber ist ja nur ein Tippfehler.

55

Samstag, 17. April 2010, 09:09

gibt's für folge 4 keinen (deutschen) web-dl sub ?
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »dr.olds« (17. April 2010, 09:30)


56

Samstag, 17. April 2010, 09:22

Was hast den geschrieben?


Ich denk, Du hast die Folge geschaut, oder hast Du nur den Sub gelesen? ^^

 Spoiler



Zitat

Kleines Detail übrigens, hab gesehen in Item 313 steht einmal Muhammed,aber ist ja nur ein Tippfehler.


Wenn das wirklich alles sein sollte, fängt mein Tag heute mal so richtig geil an. :thumbsup:

EDITH sagt: Oh Gott nee, einmal den Sub kurz aufgemacht und schon grinsen mich die Fehlerteufelchen an, immer dasselbe :D
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

57

Samstag, 17. April 2010, 09:26

gibt's für folge 4 keinen (deutschen) web-dl sub ?


Uh, ich hab zu der Folge gar keine Web-DL hier, stell ich grad fest, aber vielleicht kann HoLLoW da was zu sagen?
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

58

Samstag, 17. April 2010, 09:30

habe mir eben den hdtv-sub angepasst , waren ja nur die zwei werbepausen .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

59

Samstag, 17. April 2010, 13:11

Was hast den geschrieben?


Ich denk, Du hast die Folge geschaut, oder hast Du nur den Sub gelesen? ^^

 Spoiler



Zitat

Kleines Detail übrigens, hab gesehen in Item 313 steht einmal Muhammed,aber ist ja nur ein Tippfehler.


Wenn das wirklich alles sein sollte, fängt mein Tag heute mal so richtig geil an. :thumbsup:

EDITH sagt: Oh Gott nee, einmal den Sub kurz aufgemacht und schon grinsen mich die Fehlerteufelchen an, immer dasselbe :D
Sorry hehe..konnte es nicht unerwähnt lassen,schieb es auf mich.

Ne, hab die Folge gesehen,aber ich brauch keine Untertitel *auf cool tu, hust*, aber danke für die Erklärung mit dem fudge packer, das wusst ich nicht.

 Spoiler


60

Samstag, 17. April 2010, 20:46

ich bin mal so frei ...

Edit "by Nachtfalke" Vielen Dank! :thumbsup:
Die Anpassung ist gleich im Startpost zu finden.
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.