Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

jojo7984

Stammkunde

  • »jojo7984« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 133

Wohnort: Augsburg

Beruf: Schüler

  • Nachricht senden

1

Sonntag, 14. März 2010, 01:27

Untertitel für Kinofilme

Hi nachdem ich erst meine Sreien in Englisch mit untertitel angeschaut habe und es mir richtig gut gefält dank der super arbeit von den subber möchte ich des selbe mit den kinofilmen machen ich finde blos keine seite dafür

2

Sonntag, 14. März 2010, 01:53

Eine Seite wie SC für deutsche Untertitel für Kinofilme wirst Du auch nicht finden. Da die meisten aktuellen Filme recht kurzfristig mit deutscher Synchro vorliegen, hält sich die Motivation für das Subben von Filmen in Grenzen.
Englische Untertitel für Filme sollten jedoch zu finden sein.
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

3

Sonntag, 14. März 2010, 02:22

Bei Opensubtitles.org gibts manchmal was.
SIgnatur in Arbeit, maybe.

jojo7984

Stammkunde

  • »jojo7984« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 133

Wohnort: Augsburg

Beruf: Schüler

  • Nachricht senden

4

Sonntag, 14. März 2010, 02:31

danke gibt es eigentlich eion programm dass es mir dann ins deutsche überstezt oda wie machen die subber das?

5

Sonntag, 14. März 2010, 02:56

Ne da gibts kein Programm was das (sinnvoll) macht.

Subber machen das:

Film sehen dazu Sub anschauen
Nachdenken wie das auf Deutsch heißt
Sinnvolen deutschen Satz produzieren
In den Sub schreiben

So grob gesagt.
SIgnatur in Arbeit, maybe.

Ähnliche Themen