Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

521

Montag, 9. Mai 2011, 19:04

Dann probiers doch einfach, wenns nicht geht, kannst Du immer noch fragen ... :wand:

522

Montag, 29. August 2011, 22:06

hey, danke :)

523

Mittwoch, 28. September 2011, 13:34

Halloo.
ich bin auf der suche nach den englischen subs zu den confidential folgen... für die 6. staffel gibt es die ja im thema. hatte gehofft hier die von der 5. staffel zu finden, kann mir da jemand helfen? danke!

Edit "by Corax" Sie haben Post. ;)

angeldream

I am what I am

Beiträge: 6 602

Wohnort: da wo mein Bett schläft

Beruf: ich leite ein Familienunternehmen

  • Nachricht senden

524

Montag, 24. Oktober 2011, 19:39

die anpassungen der folgen 4-13 an den BDRip sind da
Wir haben die Erde nicht von unseren Vorfahren geerbt, wir haben sie von unseren Kindern geliehen.

525

Sonntag, 6. November 2011, 04:08

hier der deutsche von mir erstellte untertitel von den 2010er proms:
»schotty89« hat folgende Datei angehängt:

526

Mittwoch, 21. Dezember 2011, 17:23

So und alle die Fox/Fox HD empfangen können: Nicht vergessen, aber heute 20:15 läuft die 5. Staffel im deutschen (Pay)TV!
Anfang Februar gehts dann sogar leider nahtlos mit Staffel 6 weiter ....
... leider so nahtloas, dass das Weihnachtsspecial Christmas Carol anscheinend nicht gesendet wird :(

527

Mittwoch, 21. Dezember 2011, 22:26

ich könnte mir noch nicht mal vorstellen , das in deutsch zu schaun . mal sehen , ob es ein erfolg wird .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

528

Mittwoch, 21. Dezember 2011, 22:30

IMHO stimmlich sehr gut getroffen, mir gefällts ;)

529

Mittwoch, 21. Dezember 2011, 23:05

Anfang Februar gehts dann sogar leider nahtlos mit Staffel 6 weiter ....
... leider so nahtloas, dass das Weihnachtsspecial Christmas Carol anscheinend nicht gesendet wird :(
Ich bin mir nicht sicher, wo ich das gelesen/gehört habe,
aber ich meine, das Christmas Special sen ebenfalls synchronisiert worden.

Zur Synchro kann ich noch nichts sagen, bin gerade erst von der Arbeit zurück. :(
Aber was man schon kannte, war erheblich besser als der Mist, der bei der S01 und S02 verbrochen wurde.

edit:
Wieder einmal wird der Charakter des Doctors besch...eiden wiedergegeben.
Warum muss in Deutschland alles mit Gewalt in die "ich bin lustig, Karneval ist lustig, denn ich übe 11 Monate lachen auf Befehl"-Schiene gequetscht werden?
Der Doctor ist nicht lustig!
Trotzdem macht ihn die Synchro erneut, wenn auch nicht ganz so schlimm wie vorher, zum Karnevalsdeppen.
Schade, muss wohl etwas mit der offenbar etwas einfältigen Mentalität der Deutschen zu tun haben.

Synchro der ersten beiden Stafflen: "Thema verfehlt, sechs. Setzten."
Synchro der S05: "Befriedigend, Versetzung möglich."

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

530

Donnerstag, 22. Dezember 2011, 09:14

Hm, ist ne Weile her, dass ich die fünfte Staffel geschaut habe. IMHO kam er für mich aber auch so rüber damals ...

531

Donnerstag, 22. Dezember 2011, 10:00

Warum muss in Deutschland alles mit Gewalt in die "ich bin lustig, Karneval ist lustig, denn ich übe 11 Monate lachen auf Befehl"-Schiene gequetscht werden?
Der Doctor ist nicht lustig!
Trotzdem macht ihn die Synchro erneut, wenn auch nicht ganz so schlimm wie vorher, zum Karnevalsdeppen.
Schade, muss wohl etwas mit der offenbar etwas einfältigen Mentalität der Deutschen zu tun haben.

hast du mal die bund spencer / terence hill western aus den 70ern gesehen ? oder die alten louis de funes streifen in deutsch ? das sind für mich ganz schtreckliche beispiele dafür , wie man mit einer blödel-synchro einzelne charaktere oder gleich den ganzen film in eine andere richtung drücken kann . zu dem leidigen thema sind schon ganze abhandlungen geschrieben worden . ganz grauslig isses dann , wenn die deutschen untertitel auf der synchro basieren und man damit den o-ton hören will :cursing:

zum glück habe ich den doctor nie so sehen hören müssen :)
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

532

Donnerstag, 22. Dezember 2011, 10:13

Also ich finde die Synchro eigentlich völlig in Ordnung.
Ich bin aber auch nicht ganz objektiv, da ich einfach tierisch froh bin,
dass es die 5te und 6te Staffel jetzt endlich auf Deutsch gibt
und ich meinem Neffen nicht ständig erklären muss, was gerade passiert:D

533

Donnerstag, 22. Dezember 2011, 18:31

Wo soll denn da eine Blödel-Syncho sein? Das Studio hat die Dialoge ziehmlich genau ins Deutsche übersetzt ohne zusätzliche Gags zu erfinden.

Ich finde die deutsche Fassung sehr gelungen. Der Sprecher hat sogar das knurrige "Ha haaaaa" des Doktors fast genauso gut wiedergegeben wie Matt Smith. Man muss sich zwar jetzt an die neuen Stimmen gewöhnen, aber das ist ja bei jeder Synchro so.
Nun kann auch endlich meine Mutter den Doctor sehen. Sie kann mit Untertitel nichts anfangen, da sie sonst die Brille aufsetzen muss. Und das Sprechtempo ist ja auch nicht ohne. Es geht halt alles im Laufschritt..
Dann freue ich mich jetzt auf die nächsten Wochen und drücke den Leuten, die kein PayTV haben die Daumen, dass sich auch ein Free-TV Sender herablässt die Staffeln auszustrahlen. Wenn die Sender kein Geld ausgeben müssen um noch selbst die Synchro in Auftrag zu geben könnte es ja evtl. etwas billiger werden.

534

Donnerstag, 22. Dezember 2011, 23:32

Wo soll denn da eine Blödel-Syncho sein?
Ganz einfach: Hör dir das Original an und hör dir dann die gleiche Stelle in der Synchro an ...
Comedy-Schiene, was eigentlich völlig unnötig wäre, bzw. eigentlich gar nicht vorhanden ist.
Besser als die S01+S02, aber immer noch einfach dumm, weil Thema verfehlt, just my 5 cents.

Das Studio hat die Dialoge ziehmlich genau ins Deutsche übersetzt ohne zusätzliche Gags zu erfinden.
Naja, bei einem der Knackpunkte hat auch die professionelle Übersetzung komplett versagt ...
manches ist offenbar tatsächlich nicht zu Übersetzen.

"Silence will fall" - "Stille wird kommen". :(
Offenbar unübersetzbar, selbst wenn man, anders als die Subber ... die Auflösung kennt, sehr beruhigend.
Das "fall" steht hier für mich gleichzeitig als "herabsinken (kommen)", also auch als die Silence werden fallen (scheitern).
Außerdem ruft die Übersetzung der "Silence" Erinnerungen an die Kybermänner hervor, wie RTL/VOX die Cybermen in den 80ger Jahren nannte.
Prisoner Zero geht, aber Silence nicht?

Ich jammere aber wohl nur, weil ich die eine oder andere Stunde mit der Stimme von Matt Smith verbracht habe.
Mir ist der Tenor der Übersetzung einfach zu sehr Comedy, wer das nicht so empfindet,
oder deutsche Comedy mag, ich mag da nur sehr wenig, umso besser, freut euch!
Auf jeden Fall ist es schön, dass es wieder Doctor Who im deutschen Fernsehen gibt,
denn verdient haben es die New New Doctor Who Staffeln (S05+) allemal,
im Gegensatz zur S04 oder dem furchtbaren Ende des 10. Doctors.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

535

Samstag, 24. Dezember 2011, 12:26

Also meiner meinung nach ist die stimme des Doctors ein klein ticken zu hoch ... dadurch wird in einigen szenen die ersthaftigkeit nicht richtig rüber gebracht. Mir graut es irgendwie schon vor der "Stonehenge-Rede".
Zur Übersetzung: Ganz schlimm fand ich "heißes Teil" insbesondere mit hintergrung auf die Folge wo die Tardis

 Spoiler

.
Bei vielen anderen sachen wird die Übersetzungen ähnlich schwer wie bei "The Silence will fall", so zB "The only water in the forest is a river" (oder so ähnlich war das). Wenn sie (river) ins deutsche übersetzen wird der sinn dahinter nicht mehr nachvollziehbar.
Oder "Demons run, when a god man goes to war"
oder
oder
oder ......

536

Samstag, 24. Dezember 2011, 21:44

Bei vielen anderen sachen wird die Übersetzungen ähnlich schwer wie bei "The Silence will fall", so zB "The only water in the forest is a river" (oder so ähnlich war das). Wenn sie (river) ins deutsche übersetzen wird der sinn dahinter nicht mehr nachvollziehbar.
Oder "Demons run, when a god man goes to war"
oder
oder
oder ......
Jepp, Doctor Who ist an vielen Stellen einfach nicht ins Deutsche übertragbar,
aber als gepeinigten Subber ist es mir eine Beruhigung zu sehen,
dass auch professionelle "Subber" (Übersetzer)sich an diesen Themen die Zähne ausbeißen.

Auf die Übersetzung von "The only water in the forest is a river" warte ich auch schon sehr gespannt, aber notfalls lässt sich das mit etwas wie "Das einzige Gewässer in diesem Wald ist der "River" geradebiegen. Just 5 Cents, aber ich bin wirklich gespannt!
Aber was zumindest für manche Subber 50Z/2Z bedeutet ... ist in der deutschen Synchro die Lippensynchronität.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

Ähnliche Themen